|
Он сел рядом с Сандрой и осторожно взял ее за руку. — Точно знаю, что я без ума от тебя и что я готов на все, чтобы… чтобы ты хотя бы смотрела на меня благосклонно. Вот как сейчас.
— Сейчас? — Она смущенно отвела глаза от его лица и посмотрела на его руки. Они так осторожно держали ее ладонь, как будто она была очень хрупкой и могла в любой момент рассыпаться…
— Сандра, ты не будешь против, если я… — Дик запнулся. — Если я немного… поухаживаю за тобой? То есть я хотел сказать, буду твоим… как это… кавалером, ухажером, ну или бойфрендом?.. О господи, какую чушь я несу! Никогда еще не чувствовал себя таким болваном.
Неожиданно он обнял Сандру, одним движением усадил ее к себе на колени и зарылся лицом в ее влажные волосы.
— Сандра, — шептал он ей на ухо. — Не прогоняй меня, пожалуйста. Я не могу без тебя. Я люблю тебя. Люблю больше жизни.
Его лицо было совсем рядом с лицом Сандры, его щека коснулась ее щеки, его дыхание смешалось с ее дыханием. И она почувствовала, как к ее губам прильнули его горячие губы, влажные, страстные, нетерпеливые. Он крепко прижимал ее к себе, и ей было так хорошо, так невыразимо приятно, что у нее закружилась голова.
— Я же еще не согласилась, — еле слышно проговорила Сандра, с трудом переводя дыхание.
— Но ты же согласишься? — Глаза Дика светились лукавством.
— Какой ты самонадеянный! Почему ты так решил?
— Я это почувствовал. — Он снова потянулся к ее губам.
— Ну ладно, — сказала она, слегка отворачиваясь, — я подумала и решила.
— Что ты решила? — спросил он, перебирая рукой ее волосы. На его лице застыло выражение неземного блаженства.
— Я согласна, чтобы ты был моим этим… ухажером! — И Сандра рассмеялась. — Только без этих всяких… глупостей.
— Хорошо, без глупостей, — согласился Дик, и его губы снова встретились с ее губами…
11
Они договорились встретиться вечером, но еще до обеда Сандра, возившаяся в саду с бурно разросшимися кустами жасмина и напевавшая себе под нос легкомысленную мелодию, услышала голос матери:
— Сандра! Тут пришел Дик Невилл!
Сандра выбралась из зарослей с огромными садовыми ножницами в руках.
— Ничего не получается! — с раздражением сказала она. — Эти ножницы никуда не годятся.
— Ладно, брось это. Я попрошу мистера Лонгема.
Мать подняла ножницы и направилась к дому.
— Через полчаса обед, — произнесла она, уже стоя в дверях. — Дик, вы же не откажетесь отобедать с нами?
— Я не знаю, — пробормотал он, все это время, молча смотревший на Сандру. — Если Сандра меня не прогонит…
— Как можно! Сандра, ты должна помнить хотя бы об элементарных правилах приличия.
— Я вообще молчу, — буркнула Сандра. Когда миссис Томпсон удалилась, Дик наконец произнес:
— Привет.
— Привет, — ответила Сандра. — Предупреждать же надо. Я тут вымазалась, как трубочист, и вообще…
— Ты потрясающе выглядишь. И тебе очень идет эта косынка… и эта рубашка…
— И эти старые резиновые сапоги, — со смехом закончила Сандра. — Ладно, погуляй пока тут, я пойду, переоденусь.
— Сандра, — окликнул ее Дик, когда она уже повернулась, чтобы уйти. — Извини, что я вот так вломился, без предупреждения. |