Можно себе представить, что будет, когда он начнет наводить тут порядок. Здесь все так привыкли к тихому, размеренному существованию, к порядку, не менявшемуся годами…
Маргарет прекрасно осознавала, что дела на фирме идут все хуже: прибыль уменьшается, контракты не выполняются, деловые партнеры все чаще выражают недовольство, сроки строительства фабрики, на которую возлагают большие надежды в Бирмингеме, срываются. Бродят упорные слухи, что строительные материалы разворовываются. Норма Линтон наметила сразу после прихода нового босса организовать проверку на фабрике. Значит, что-то за всеми этими слухами есть.
Причина, по которой они держатся на плаву, проста: «Кобен Конфекшенри» — надежная старая фирма, принадлежащая к высшей лиге в своем секторе бизнеса. Но без изменения стиля работы она и вовсе станет неконкурентоспособна, прогорит, и люди окажутся на улице. Если удастся вовремя ввести в строй новую фабрику, то появятся дополнительные рабочие места, возможности фирмы расширятся.
Странно, что многие сотрудники «Кобен Конфекшенри» не понимают этого или просто отказываются понимать, поэтому и воспринимают факт реорганизации чуть ли не как личное оскорбление. Нового хозяина многие работники называют самоуверенным выскочкой и красавчиком. Хотя при чем тут его внешность?
Норма Линтон сообщила:
— Мистер Уиллис заряжен на успех, умеет идти на риск и извлекать выгоды из слабостей конкурентов. Амбициозности ему и его команде не занимать. Внешне новый босс очень привлекателен и, если бы он так много не работал, с ним можно было бы пофлиртовать, хотя он не так уж и молод.
Маргарет улыбнулась, подумав, что все эти характеристики далеко не самые лестные, особенно повеселило ее замечание о возрасте. Айсбрандт Кобен говорил, что Филипу Уиллису лет тридцать пять. Рановато записывать его в старики.
Кроме этого Айсбрандт так отозвался о новом владельце фирмы: «Человек отличных деловых качеств, бизнесмен от Бога, но большой оригинал…»
Норме видней. Она не раз встречалась с Филипом Уиллисом на совещаниях в Бирмингеме и имела возможность составить о нем собственное мнение. Мало того, ее сюда специально перевели, чтобы она была правой рукой нового босса. Возможно, и чем-то большим. После введения в строй фабрики придется нанимать немало специалистов, а репутация директора по персоналу — самая превосходная. Об ее умении работать с кадрами ходят легенды.
Да, у мистера Уиллиса действительно отличные деловые качества — это подтвердил даже отец Маргарет, который служит в банке, связан с деловыми кругами Бирмингема и всегда имеет информацию о самых крупных фирмах и известных предпринимателях. Правда, о личной жизни мистера Уиллиса ничего не известно, кроме того, что он не женат.
Как раз по этому поводу Анна, одна из подружек Маргарет, заметила:
— Между прочим, он с успехом может заменить Эдварда. Господи, Мэгги, милая, он так невыразимо скучен, твой Эдвард. В его обществе хочется говорить исключительно на самые постные темы, вроде здоровья королевы или состояния железных дорог в средней части Англии. Конечно, я все понимаю, и надежные уважительные отношения могут быть важнее самого потрясающего секса. Но надежность — это одно, а Эдвард — совсем другое…
Маргарет только рассмеялась в ответ. Она давно знает Анну, та всегда говорит все, что думает, и обижаться на нее не стоит. Тем более что не согласиться с ней нельзя. Анна частенько оказывалась права в своих оценках людей. Но рассматривать своего нового босса в качестве потенциального жениха? Нет, это исключено.
Из того, что о нем говорят, ясно: это мужчина, который обращает внимание только на красивых, стильных женщин, прирожденных светских львиц. Маргарет себя такой не считает. Невысокого роста, изящная, с длинными ногами, и, на ее взгляд, с чуть великоватой грудью… Ничего особенного… Черты лица тонкие, впрочем, вполне обычные. |