Она… м-м-м… слегка приболела. Вы не ответили на вопрос Лизы. Девушка пила из этой бутылки?
— Пила.
Тихий стон Лизы заглушил заявление Миган о том, что шкаф пуст.
— Что здесь происходит? — спросил посетитель, переходя в наступление. Взгляд его упал на сумку доктора, и он вспомнил о своем черном кожаном саквояже. Оглянулся вокруг, сначала посмотрел на столик у двери, и, не обнаружив там саквояжа, осмотрел всю комнату и спросил:
— Где она? — Так как все непонимающе смотрели на него, повторил вопрос более резко: — Со мной был саквояж. Почти такая же сумка, как у доктора. Что, черт возьми, вы с ней сделали?
— Я к ней не прикасалась, — ответила миссис Холл, — Никто из нас ее не трогал.
— Что вы приказали своей девице с ней сделать?
— Вы ошибаетесь, — сказал Моррисон. — Если сумка исчезла, Лиза не имеет к этому отношения. Это респектабельное заведение.
— Это бордель.
— Это честный бордель, — вмешалась Миган, обиженная резкостью незнакомца.
— Найдите мою сумку, и я принесу извинения, — ответил тот с сухим сарказмом. Не заботясь о стыдливости, он отпустил простыню и натянул кальсоны и брюки.
Миган вздохнула:
— Жаль, что ты не нашел нужной комнаты.
Он только зарычал в ответ, равнодушный к этой лести. Надел свою вечернюю сорочку и заправил внутрь полы, щелкнул подтяжками, сел в кресло и надел носки и туфли.
Моррисон Джеймс разглядывал его платье. Дорогое. Возможно, удастся заставить этого человека внять разумным доводам.
— Послушайте, это не то, что вы думаете. И в любом случае вам ведь не захочется увидеть свое имя в газетах, правда? Будьте благоразумны и позвольте нам этим заняться.
Посетитель перестал вдевать запонки и уставился на доктора испепеляющим взглядом:
— Так вот как это работает, а? Шлюха крадет у клиентов, а вы рассчитываете на то, что мы слишком испуганы или смущены, чтобы заявить в полицию?
Он закончил возню с запонкой и расправил белоснежный рукав на предплечье, затем застегнул его на запястье.
— Я кажусь вам испуганным? — спросил он. — Или смущенным?
Ни на один из этих вопросов ответа не последовало. Он отметил, что его собеседникам было явно не по себе.
— Ваша шлюха — а вы меня поймете, если я усомнюсь в ее невинности, которую вы изобразили, — оказалась неожиданно очень хороша в постели, но она не стоит двенадцати тысяч долларов.
Ожерелье миссис Холл порвалось, и жемчужины рассыпались по полу.
Моррисон Джеймс в изумлении сел на постель, У Миган просто отвисла челюсть.
— Вам не здесь следует работать, — сказал он им. — Сейчас в Театре Уоллека как раз идет пьеса, которой бы пригодились ваши таланты. — Мужчина надел фрак, провел рукой по волосам и повернулся к двери. Но перед выходом остановился. — Мне все равно, найдете ли вы девушку, но советую вам отыскать мою сумку, черт возьми.
Миссис Холл пришла в себя, когда он уже вышел в коридор:
— Погодите! Я же не знаю, где вас искать.
— Я сам знаю, как вас найти.
— Но ваше имя… было бы… то есть…
Скупая улыбка на его губах была полна угрозы.
— Холидей. Коннор Холидей. — Он с удовлетворением увидел, что имя произвело впечатление. Закрывая дверь, он услышал, как доктор сказал:
— На этот раз ты влипла, Лиза.
Глава 2
Тот же вечер, другая точка зрения
Она заблудилась. Если бы ей приказали это сделать, она бы ответила, что это невозможно. |