Изменить размер шрифта - +

— Думаю, ваш дядюшка не одобрил бы такое, — произнес он.

Но мисс Ингрэм не выразила и тени сомнения. Она выпрямилась и посмотрела ему в лицо:

— Рэйвен одобряет любые средства, которые приносят ему желаемое.

В ее глазах горел вызов — и Кит дрогнул. Зачем ему прятаться от всех, переживая свое горе, лучше сделать хоть что-нибудь. Может, удастся изловить тех, кто связан с ублюдками, убившими его отца. Ведь они угрожали и его сестре, а теперь добираются до мисс Ингрэм. Соблазн велик, но Кит осознавал, что ему будет тяжело и гоняться за негодяями, и в то же время охранять ее. Ведь он не станет использовать женщину в качестве приманки для головорезов.

— Это не займет много времени, — сказала она. — Чесвик не так уж далеко от Рэйвен-Хилл.

— Чесвик? — эхом откликнулся Кит. — Родовое поместье графов?

— Да, все, как вы сказали.

— Я сказал? — Кит уже привык к таким розыгрышам со стороны сестры, но мисс Ингрэм явно превзошла ее.

— Вы сказали, нам следует обратиться к получателю письма ради книги Мэллори.

Кит аж застонал от такой логики.

— Я всего лишь хотел сказать, что той книги здесь нет, ее отослали. Нельзя же мчаться в Чесвик, полагаясь на обрывок стародавнего письма к почившему предку графа.

— Почему бы и нет? Где же еще мы можем начать поиски?

Она говорила так серьезно, что Кит онемел от изумления.

— Неужели вы не понимаете? Ведь эта книга могла уже не раз сменить владельца.

— Если бы она где-то всплыла, об этом стало бы известно букинистам-коллекционерам, — настаивала она.

Кит покачал головой:

— Тот, кто получил это письмо, мог спрятать книгу или отослать ее. Или вообще уничтожить, если хватило ума. Или же ее могли изъять, как и весь тираж.

— Может быть, — сказала мисс Ингрэм, — все может быть. Но чтобы знать наверняка, надо увидеть своими глазами.

И снова сердце Кита вспыхнуло отвагой, ему отчаянно захотелось пойти сразиться с той грозной тьмой, что нависла над его домом. Но он никак не мог понять, зачем ему для этого напрашиваться в гости к графу Чесвику.

Что, если он сначала доставит мисс Ингрэм домой, живой и невредимой, а затем попросит своего старого друга представить его графу. Ведь Барто пожалован титул виконта Хоторна, и он, вращаясь в свете, вполне мог запросто общаться с графом. Можно будет осторожно выведать кое-что, однако найти ту книгу вряд ли удастся — насколько Киту было известно, она утеряна насовсем.

Кит покачал головой:

— Я всего лишь сельский джентльмен и вовсе не похож на упомянутых вами одержимых библиоманов. — Или того хуже.

— Но вы знаете о той книге Мэллори больше, чем кто-либо еще, — возразила мисс Ингрэм.

— Но я даже не знаю, как выглядит та книга, поскольку сам никогда не видел ее — да и никто из нас ее не видел, — ответил Кит. — Вести такие поиски просто нелепо и к тому же опасно. Вы можете проследить судьбу этого письма по другим каналам, находясь в своем доме под присмотром дядюшки, его обширные связи помогут вам.

Мисс Ингрэм, до тех пор яростно защищавшая свой план, как-то слишком безразлично отнеслась к его заявлению. Она медленно выпрямилась в кресле и смиренно кивнула, и Кит возрадовался: у нее были причины сомневаться в своем предприятии. Тогда он склонился к ней ближе:

— Итак, вот мой план.

 

Поскольку план мистера Марчанта требовал некоторого времени на подготовку, Хироу воспользовалась возможностью еще раз осмотреть дом. Он был невелик и удобно спланирован, так что нетрудно было превратить его в уютный семейный очаг.

Быстрый переход