Изменить размер шрифта - +
Это чудовищно.

Луи подтащил к машине тело врача. Тот был в полубессознательном состоянии, его одежда порвана и испачкана, исцарапанное лицо кровоточило. Луи приподнял врача и затолкал его в салон, уложив на спину в узком проходе. Затем снова спрыгнул на землю и стал разливать бензин из второй канистры вокруг машины и под ней.

Алекс сделал последнюю попытку.

— Луи, не делай этого!

В ответ Луи захлопнул дверцы. Последнее, что увидел Алекс, была его извиняющаяся улыбка.

— О, боже, — прошептал Барри Дин.

Алекс закрыл глаза, пытаясь сконцентрироваться на последнем, отчаянном усилии. Он напряг всё тело, натягивая свои путы. Если бы только удалось высвободить одну руку. Мышцы, казалось, вот-вот лопнут от напряжения, а в ноздри забивался запах горючего. Внутренний голос молодого человека говорил ему, что всё напрасно, и ему никак не высвободиться. Алекс не обращал внимания на голос, он будет бороться до последней секунды своей жизни.

Луи уже опустошил канистру и бросил ее мод машину. Порывшись в кармане брюк, он извлек оттуда маленький металлический предмет — зажигалку «Зиппо». Отойдя подальше от пропитавшейся бензином земли, он достал другой рукой кусок бумаги. Одним щелчком откинулась крышка зажигалки, большим пальцем Луи крутанул колесико, и выскочившая из-под него искра моментально выросла в язык пламени. Мужчина поджег конец бумажного факела. Бумага загорелась, желтое пламя росло, жадно поглощая бумагу. По лицу Луи прыгали блики, он ждал, пока факел разгорится как следует. На его губах всё еще была извиняющаяся улыбка. Луи приготовился бросить горящий факел.

В этом не было ничего личного.

 

Желтая «Лотус Элизе» неслась по Скрабс-лейн.

— Как дела, Чэс? — спросил Стоун шофера, пристегивая ремень безопасности.

— Всё улажено, шеф, — ответил Чэс Леннокс. — В точности как вы просили.

— Молодчина, — похвалил шеф, глубже устраиваясь на кожаном сиденье. — Но план немного меняется.

Чэс удивленно уставился на хозяина.

— Вези меня в Шепардс-буш, — заявил Стоун.

Леннокс нахмурился.

— Вам надо выбираться из города, шеф, как мы договаривались, и как можно быстрее.

— Я и собираюсь это сделать, — сказал Стоун. — Но сначала хочу нанести неожиданный визит одному старому приятелю.

— Как прикажете, шеф.

Чэс повернул машину и поехал на юг по Вуд-лейн. Он вел автомобиль быстро и жестко, ловко обгоняя другие машины.

Стоун улыбнулся: через несколько минут эта болтливая крыса Брайсон узнает, что значит предавать Майкла Стоуна.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

Дэнни смотрел на дорогу через плечо шофера Джины, пока фургон оперативного наблюдения мчался по Скрабс-лейн в северном направлении.

— Здесь налево, — сказал он.

— Уверен? — спросила Джина. — Так же мы приедем прямо к тюрьме.

— Доверься мне, — ответил Дэнни. — У меня хорошая интуиция.

Джина крутанула руль, и фургон, накренившись, быстро развернулся. Фары освещали темную дорогу перед ними. Метрах в двухстах Дэнни разглядел большой квадратный предмет.

— Это они! — воскликнула Джина. — Здорово, Дэнни!

Она нажала на кнопку, и фары включились на полную мощность.

Дэнни всматривался в темноту.

— Что за черт?..

Позади машины «скорой помощи» стоял мужчина. Он повернул голову и смотрел на приближающийся к нему белый фургон. В его руках что-то горело.

Джина надавила на педаль газа — фургон летел прямо на мужчину.

Быстрый переход