— кивнул я, провожая помощника до выхода из шатра. — Ты уверен, что это все, зачем ты так далеко заехал? Ты мог бы написать сообщение.
— Да, господин. — сказал градоначальник. — К тому же путь не занял много времени, мы опробовали новых ездовых птиц — туняо, они бегают со скоростью недоступной даже лучшим спринтерам Чжен-ци. Оставил нескольких для вас и супруг. Попробуйте.
— Обязательно. Пока ты не ушел, что думаешь на счет наездников на кабанах?
— Они не слишком быстры, хоть и выносливы. — задумчиво ответил Куват. — Не вижу смысла в их дрессировке, вес воина может выдержать и птица, и при этом она куда быстрее.
— Пока у нас нет тяжело вооруженных воинов в металлических доспехах — все так. Но я подумываю собрать отряд героев в тяжелой броне. Очень тяжелой. Которая может выдержать даже прямой удар моего меча, или копья.
— Простите, господин, я не понимаю смысла. — сказал градоначальник, на половину уже стоящий под дождем. — На острове осталось четыре владыки, считая вас. Никто другой не сможет соревноваться с вами по силе, к чему создавать оружие против себя самого? Тем более, каждая крупица металла идет на создание оружия.
— Тут ты прав. Железа нам откровенно не хватает. Но о моем предложении подумай.
— Хорошо. Всего доброго, господин, я жду вас в городе. — поклонившись Куват вышел наружу, и вскоре от вбитых в землю стоил, едва видневшихся через плотные стены воды, отделилось несколько фигур на страусах.
— Нам придется приспосабливаться к новым условиям. — вздохнул я, возвращаясь на сухой помост. — Сонг уже вернулась?
— Да, под утро. — ответила Аи, хотя я и сам мог посмотреть карту. — Отвела свои отряды к переправе и начала зачистку и принуждение к миру. Никаких провокаций со стороны Хэй не последовало. Даже наги отступили, не выказывая агрессии. Все очень радовались дождю.
— Это продлится не долго. День-два. Максимум неделю. — сказал я, прикидывая список дел, на обозначенное время. Выходило мягко скажем не мало. Построение новой структуры армии за такой промежуток точно не осилить. Полгода? При удачном стечении обстоятельств вполне возможно.
— Господин, разрешите? — донесся до меня голос Бома, стоящего снаружи.
— Откройте полог. Начнем день совещаний. — усмехнулся я, понимая, что наедине с женами больше мне не быть. В шатер тут же вошли Бом, Сифара, перевязанный Ичиро, и несколько главных генералов. — Посол Сцилла Сифара, рад приветствовать вас. Что привело вас ко мне сейчас?
— Господин Гуанг Валор, — поклонилась одна из регентов неко. — Мне передали, что вы собираетесь обсудить судьбу захваченных горилл и анубисов. Это совершенно неприемлемо, учитывая наши договоренности в рамках союза.
— На вашем месте, я бы не спешил с выводами, госпожа Сцилла.
— Прошу прощения, но, если ваши действия поставят под угрозу наш союз и народ неко, я не в силах молчать, ведь защищать интересы моего народа — единственная моя задача как посла. — гордо сказала кошка, дергая хвостом из стороны в сторону. — Вы как правитель великого клана Гуанг прекрасно понимаете, что значит ответственность за своих людей. И, надеюсь, разделяете не только букву, но и дух нашего союза.
— Вы правы, я несу ответственность за всех в моем клане, и мне понятны ваши опасения. Но нападая на меня, и ставя под сомнения мои слова, действия или цели, вы оскорбляете не только меня, но и всех регентов Сцилл, которые доверили вам столь сложное задание, как посольская миссия.
— Прошу прощения, господин Гуанг Валор, я и в самом деле перегнула палку. |