Изменить размер шрифта - +

— Я знаю. Но… прошу вас, пусть сегодня… все останется так, как есть.

— Я уже обещала вам, Гизела. Если ваш отец спросит меня о моих планах, что маловероятно, я отвечу ему, что сегодняшний вечер у меня занят.

— О, благодарю вас! Спасибо! — воскликнула девушка.

Леди Милфорд странно посмотрела на Гизелу, но та этого не заметила.

У нее было только одно желание — встретиться с Миклошем. Никто и ничто ее не остановит, даже если эта встреча будет последней.

Отец уже видел орхидеи и несказанно обрадовался, решив, что их прислал ему неизвестный почитатель.

— Это очень дорогие цветы, — сказал он. — Как ты думаешь, Гизела, кто их прислал: мужчина или женщина?

— Конечно, женщина, папа.

— Сначала я подумал, что это Алиса Милфорд. Но она уже подарила мне элегантный шелковый шарф, который я собираюсь надеть сегодня, если будет прохладно.

Разглядывая орхидеи, отец не переставая удивлялся и гадал, кто же эта таинственная незнакомка, приславшая их.

— Мы приехали совсем недавно, и в Вене меня еще никто не знает. Может быть, кто-то из старых друзей?

— Папа, у тебя столько поклонников по всему миру, что нечему удивляться. Разве ты забыл, что за то короткое время, пока мы здесь, ты получил уже несколько предложений дать концерт в Англии, только почему-то отказывался.

— Я отказывался потому, — ответил Пол Феррарис, — что англичане ничего не смыслят в музыке.

— Откуда ты знаешь, если ты никогда не играл для них?

— Сегодня ты услышишь овации венской публики и поймешь, что их признание идет из глубины сердца. Они — настоящие ценители, и мне не нужна другая аудитория.

Потом отец вообще забыл об орхидеях. Его мысли были полностью поглощены предстоящим выступлением, и Гизела смогла вздохнуть с облегчением. Зная, как много значит для отца сегодняшнее представление, она молилась, чтобы оно прошло успешно.

Возвращаясь с отцом после концерта, Гизела вспоминала события дня и радовалась, что все удалось устроить наилучшим образом.

Внезапно она испугалась, что леди Милфорд могла забыть ее просьбу и все-таки пригласить их с отцом на ужин.

Не надо было говорить Алисе, что у нее есть тайна. Но что еще оставалось делать?

Может быть, англичанка все же будет к ней благосклонна и не скажет отцу о подозрительном поведении его дочери?

Но, несмотря на эти мысли, Гизела чувствовала себя счастливой.

Лошади остановились у входа в отель. Пол Феррарис поцеловал Гизелу и пожелал ей спокойной ночи.

— Я надеюсь, что вернусь не слишком поздно, дорогая, — сказал он. — Не скучай. Ты еще станцуешь свой вальс, обещаю тебе. Может быть, даже завтра или послезавтра! В конце концов пусть даже ты не встретишься с самим Штраусом, но все равно будешь танцевать под его волшебную музыку.

— Это так заманчиво! — воскликнула Гизела и расцеловала отца в обе щеки.

Поднимаясь по лестнице, она подумала, что нет на свете ничего более заманчивого, чем Миклош, который ждет ее по другую сторону двери.

 

 

В то же время это не имело для нее никакого значения — главное, что они вместе.

Миклош держал ее за руку. Гизела чувствовала себя под надежной защитой и думала, что, если бы Миклош вот так же держал в своих руках ее жизнь, ей больше не о чем было бы беспокоиться.

Но ее не переставая терзала тревожная мысль, что сегодня — их последняя встреча. Об этом не было сказано ни единого слова, но Гизела понимала, что этот вечер — прощальный.

Все вопросы, что мучили ее всю ночь и весь день, слились в одно слово «почему?».

Быстрый переход