Изменить размер шрифта - +
 — Я пришла за мемуарами, — сказала она наконец.

— Никаких мемуаров не существует. Ребекка в удивлении подняла брови.

— Но у меня есть письма Томаса Мура…

— Да?

— Так что же случилось с копией, о которой он вам писал?

— Она уничтожена.

— Но… — Ребекка отрицательно покачала головой. — Я не понимаю! Почему?

— По той же самой причине, что и оригинал. Чтобы скрыть правду.

— Зачем же мне тогда дали письма Мура? Зачем меня заманили в склеп?

Лорд Байрон повел бровями.

— Заманили?

— Именно. Букинист. Ведь он работает на вас.

— На меня? Ничуть! Он мой вечный враг. И он всегда сам по себе.

— Кто же он?

— Тот, кого нужно опасаться.

— Как и вас? И как ту тварь в склепе? Лорд Байрон нахмурился, но когда он заговорил, голос его был по-прежнему спокойным.

— Да, она — тварь. И я — такая же тварь. Самое опаснейшее создание на свете. Тварь, которая попробовала вашей крови сегодня ночью.

Он провел кончиком языка по своим губам, и собака подняла голову, тихо рыча.

Ребекка собрала все силы, чтобы выдержать взгляд вампира. И вновь вопрос, который она собиралась задать, застыл на ее губах.

— Но вы не убили меня! — пробормотала она. — Почему вы не выпили всю мою кровь, как у того бедняги у моста Ватерлоо?

Лицо лорда Байрона казалось холодным как лед. И все же едва заметная улыбка появилась на его губах.

— Потому, что вы носите фамилию Байрон. — Он кивнул. — Да, да, Байрон. В ваших жилах течет моя кровь. Моя кровь и кровь той бедной души.

Ребекка сглотнула.

— Та же кровь была и у моей матери, — произнесла она. Голос ее был хрупкий и далекий.

— Да.

— И она тоже… в тот раз… она пришла за вашими мемуарами.

— Я знаю.

— Что же с ней произошло?

Лорд Байрон молчал. Жалость и вожделение, казалось, сплелись в его взгляде.

— Что случилось с ней? Ответьте! Что с ней случилось?

И вновь никакого ответа. Ребекка облизала губы. Она бы задала вопрос еще раз, со стоном, полным муки и проклятия, но во рту у нее пересохло, и она не могла говорить. Лорд Байрон, улыбаясь, продолжал смотреть на нее. Его взгляд медленно скользнул по ее горлу, после чего он, хромая, прошелся по комнате. В его руках оказалась бутылка.

— Вас жажда не мучает? Надеюсь, вы не откажетесь от вина?

Ребекка кивнула. Она взглянула на этикетку: «Шато Лафит Ротшильд». Превосходная марка. Она взяла протянутый ей бокал, сделала глоток и затем выпила все залпом. Никогда в жизни она не пробовала ничего лучше. Она подняла глаза. Лорд Байрон равнодушно следил за ней. Он тоже отпил из своего бокала. Никаких признаков удовольствия не отразилось у него на лице.

Он снова сел, и, хотя глаза его горели все тем же блеском, Ребекка наконец разглядела, что это глаза мертвеца.

— Даже теперь, — сказал он, — я почти жалею, что вы пришли.

Ребекка взглянула на него с удивлением.

— Но букинист сказал…

— Букинист? Забудьте о нем.

— Но…

— Говорю вам, забудьте о нем! Ребекка сглотнула.

— Он сказал, вы ждете меня.

— Совершенно верно. Но что это значит? Мы жаждем этой пытки, самой безжалостной из всех.

— И букинист знал об этом?

Лорд Байрон едва заметно улыбнулся.

— Без сомнений. Зачем же еще ему было посылать вас ко мне?

Его апатия становилась невыносимой.

Быстрый переход