Изменить размер шрифта - +
Я вздохнул, прикрыл глаза и помассировал виски. В ноздри ударил свежий лесной воздух. Волшебный аромат вековых сосен… Как же я отвык от… От чего?! Где я?!

Города не было. Я стоял один одинешенек на зеленой поляне, в цветистом разнотравье, на том самом месте, куда меня впервые выбросило из шкафа королевы Танитриэль. Шумел лес, по камушкам бежала речка, а на горизонте голубели высокие стены Ристайла.
— Кэт… — с тихим благоговением пробормотал я.

— Открывайте, негодяи!
— Что тебе нужно, путник? — Ворота приоткрылись, и в узкой щели показалась прыщавая рожа незнакомого стражника. — Праздник уже начался, площадь полна народу, приходи завтра.
— Ну уж нет! — Я вовремя успел втиснуть между створками каблук. — Мне нужно пройти сегодня и сейчас.
— Убери ногу, болван! Сказано завтра — значит, завтра. Не мешай добрым горожанам повеселиться. А не то я кликну капитана, и ты проведешь недельку другую в гарнизонной тюрьме…
Вечно забываю, как надо себя вести в подобных случаях… Не хватало еще, чтоб подвиги заставили совершать прямо под дверями. Все! Я вспомнил… Бац! Свалив стражника прямым ударом в нос, я скользнул внутрь и оттащил парня в сторону. Из караульной, подозрительно прищурясь, вышли еще двое стражей во главе с бородатым начальником.
— Кого я вижу — свирепый ландграф!
— Он самый! Приятно, что на этот раз вы меня сразу узнали. А помните, как тогда мне пришлось биться сразу с двумя рыцарями?
— О, это был великий подвиг. Эй, разгильдяи! Приветствовать всем высокородного лорда Скиминока!
Стражники помоложе удивленно вытаращились и перекрестились.
— Но… он ведь… умер…
— Кто умер? — не понял я.
— Да вы умерли, — так же широко улыбаясь, пояснил начальник стражи. — Госпожа Лия и господин ле Буль де Зир своими глазами видели, как вы ушли под ручку с богиней. Постепенно вы поднимались все выше и выше, шагали по облакам, пока не растаяли в золотом мареве. Все поняли, что за великие подвиги и разрушение Зубов вас живым вознесли на небо! Подобные чудеса происходят не часто. Кардинал Калл лично послал буллу Папе, и вас причислили к лику святых.
— Офигеть… — Я в изумлении присел на бревнышко у входа.
— А сегодня у нас праздник — День святого Скиминока! Сотни рыцарей со всего мира будут вновь пытаться вытащить из камня Меч Без Имени.
— Зачем?
— Как зачем?! Чтобы узнать, кто будет новым ландграфом.
— А почему таким неоригинальным способом? Это же плагиат! Нельзя так явно воровать идею определения претендента у Мэлори из легенд о короле Артуре. Стыд то какой…
— Разве? — удивился бородач. — А вот уважаемая госпожа Горгулия Таймс уверяла, что это ваша последняя воля!
— Ну… а… э… у… ы… м.. — Я действительно припоминал вольную трепотню насчет чего то подобного. Боже мой, они же все принимают за чистую монету! Чувство юмора или отсутствует напрочь, или настолько специфичное, что лучше его бы и не было. Вот, например, дать негодяю в лоб булавой — это вызывает уважение. Дать так, чтобы он перевернулся вверх тормашками, — взрыв искреннего смеха! Дать по той же башке палкой — уже разочарование, а то и недовольство, ибо это не по рыцарски. Где логика? — Ладно… Приведите в чувство вашего парня, он там у сторожки. Пусть не держит обид — я торопился… Мне пора на площадь, хочу лично полюбоваться на героев, посягнувших на мой меч.
— Если позволите, я провожу вас, ландграф, — поклонился начальник. — Здесь справятся и без меня.
— Не возражаю, пошли…
До центральной площади мы добрались уже минут через десять.
Быстрый переход