Выйди, умоляю, на ближайшей станции и немедленно возвращайся в Венецию. Я буду ждать тебя на платформе. Скажи мне, что ты меня простила и вернешься. Пожалуйста! Пожалуйста! Вернись!
После долгого молчания в телефонной трубке раздался голос Дженни:
— Алло! Это я.
— Ты? Дженни… — прошептал в отчаянии Гвидо.
— Далси забыла свой мобильный телефон. Он запищал, и я нашла его на кухне.
Гвидо с трудом нашел слова благодарности, извинился и отключил телефон.
— Все кончено! Она уехала! — простонал он. — Я потерял ее. Я полечу к ней из Милана, если отсюда нет рейсов.
— Нет! — закричали Марко и Лео одновременно. — Подумай о Дженни и Федерико, ведь их судьба зависит от тебя.
— А кроме всего прочего, — здраво заметил Марко, — поезд идет до Англии двадцать четыре часа. Ты вполне успеешь и сходить на маскарад и прилететь в Лондон раньше своей возлюбленной. Встретишь ее с букетом на станции.
— Ты абсолютно прав, — кивнул Гвидо, мгновенно успокаиваясь.
Глава двенадцатая
Нигде в Венеции не устраивали таких роскошных балов, как в палаццо Кальвани. Граф выбрал для себя костюм дожа. Переодевшись, он отправился к своим племянникам, собравшимся в комнате Гвидо.
— Что за троица Арлекинов? — недовольно проворчал он. — Вы что, хотите, чтобы вас путали с другими мужчинами? Вы представляете, сколько гостей вырядятся таким же образом? Ой, чует мое сердце, вы что-то задумали! Небось, хотите за девушками приударить? Мы так частенько делали в годы юности.
— Боюсь, мы еще слишком юны, чтобы заниматься подобными шалостями, — усмехнулся Лео.
— Про ваш юный возраст можно и поспорить, но за словом в карман вы явно не полезете, — улыбнулся Франческо. — Но у меня для вас тоже есть новость. Гвидо, ты, думаю, будешь рад больше всех, ибо я собираюсь сделать именно то, чего ты от меня так хотел.
— Неужели жениться? — выдохнул Гвидо. Увидев утвердительный кивок графа, Марко робко кашлянул.
— Дядя, а тебе не кажется, что немного поздновато? В этом возрасте, как бы это мягче выразиться…
— Конечно, не поздно, дорогой племянничек. Я еще о-го-го какой мужик! Тебе фору дам! — гордо объявил граф.
Гвидо облегченно вздохнул. Перед ним открывалась перспектива желанной свободы.
— А ты нам представишь ее сегодня, дорогой дядя?
— Нет, она сегодня на балу не появится. По крайней мере, если не будет леди Далси, — ответил Франческо, внимательно посмотрев на Гвидо. Он уже знал, что Гвидо и Далси знакомы, но племянник не посвятил его во все подробности этой истории. — Я не стану спрашивать тебя, как ты сумел обидеть бедную девушку. Уверен, что простить тебя нельзя.
— Кажется, она тоже так думает, — проворчал Гвидо. — Но я верю, что еще не все потеряно. Впрочем, теперь мой брак уже не столь важен для продолжения рода Кальвани, раз ты сам решил жениться. Так что давай не будем больше обсуждать мои личные проблемы.
Когда Гвидо говорил столь твердым и решительным голосом, никто не пытался ему возражать. Через несколько минут они спустились вниз. Уже начали приезжать гости. Гондола за гондолой подплывали к причалу возле палаццо. В доме заиграла музыка, и во все комнатах зажгли яркий свет.
— Ну почему у всех такие стандартные мозги? — пробурчал Франческо. — Куда ни посмотришь, всюду сплошь Коломбины, Панталоне и Пульчинеллы.
— Зато никто, кроме тебя, не рискнул одеться венецианским дожем, — постарался успокоить его Гвидо. |