Книги Фантастика Бен Бова Венера страница 115

Изменить размер шрифта - +
- Прочистили все трубки, сэр.

Потерев рукой колючий подбородок, Фукс заметил:

- Что ж, думаю, все, как обычно. Он указал на меня:

- Насосную станцию, Хамфрис.

- Да, сэр,- откликнулся я.

Бальдансаньджа сидел перед циферблатами шкал. Лицо его выглядело истощенным, глаза выпучились, зрачки казались безумно расширены. Интересно, какими лекарствами напичкала его Маргарита.

- Саньджа,- обратился к нему Фукс,- мы возвращаемся в нормальный режим. Аварийная ситуация миновала. Доложи, как только вернешься в лазарет.

- Я наблюдаю за насосами, капитан,- упрямо ответил тот.

- В лазарет, немедленно. Не заставляй меня повторять приказ.

Глаза астронавта расширились и едва не вылезли из орбит.

- Да, капитан. Слушаюсь.

Фукс дал мне десятиминутный перерыв для того, чтобы пообедать, но я вернулся на вахту через девять минут и тридцать секунд.

- Ты слышал про законы Мерфи, Хамфрис?

- Про иррациональные правила, сэр? Капитан тяжко вздохнул.

- Ты же считаешь себя ученым, не так ли? Тогда ты должен интересоваться не только правилами и исключениями в науке, но и феноменами.

- Да, сэр,- ответил я.

- Отчего воздушные кондиционеры ломаются непременно в жаркое время года? Почему теплообменник выходит из строя именно тогда, когда он нужнее всего?

Я понял, к чему он клонит.

- Потому что именно в это время на них падает наибольшая нагрузка.

- Совершенно верно,- откликнулся он, откидываясь в кресле.- В таком случае скажи мне, что на очереди? Куда Мерфи ударит в следующий раз?

Пришлось задуматься над этим. Теплообменник нам нужен, чтобы спуститься в венерианскую атмосферу. Еще нам понадобится система жизнеобеспечения.

- Ну так что же? - подгонял Фукс.

- Насосы,- решил я.- Насосы, которые поддерживают давление газа в емкости на время нашего спуска.

- А также и после него,- дополнил он.

- И во время последующего подъема,- продолжал я,- когда придется закачивать газ, который сможет оторвать корабль от планеты.

- Прекрасно, Хамфрис.- Фукс насмешливо захлопал в ладоши.- Весьма прозорливо. Как только мы с вами сдадим вахту, ты пойдешь к Саньджа и начнешь осваивать насосную станцию.

- Я?

- Ты, Хамфрис. Нельзя зарывать свои таланты за пультом связи. Кроме того, для человека с твоим образованием это намного проще.

Он подтрунивал надо мной, но зачем? Я понятия не имел. Еще двое техников на мостике сидели с отсутствующими лицами, как обычно, хотя, как мне показалось, они украдкой переглянулись.

- Да, Хамфрис,- продолжал Фукс.- Пришло время попачкать лилейные ручки. Тяжелая работа кует мужчин, уж поверь моему опыту.

Я отчетливо увидел, как блеснула улыбка техника-навигатора, прежде чем она успела спрятать ее.

 

 

* * *

 

Фукс вскоре покинул мостик, и Амарджагаль, его первый помощник, заняла место за командным пультом. Она кисло посмотрела в мою сторону, не сказав при этом ни слова.

Как только я сдал вахту, то сразу же направился на розыски Бальдансаньджа, чтобы немедленно приступить к изучению насосов. Но успел дойти лишь до раскрытой двери капитанской каюты.

- Только посмотри на это, Хамфрис,- позвал меня капитан.

Это был приказ, а не приглашение, я понял сразу. Едва я прошел в каюту, как увидел перед собой большую стену-экран, на котором развернулась панорама пролетавшей под нами планеты, светящейся жаром во тьме венерианской ночи.

- Как озеро огня у Мильтона,- продолжал капитан, хмуря брови и вглядываясь в голые камни.

Он коснулся клавиши на столе, и фонари в каюте погасли. Осталось только мрачно-зловещее сияние от раскаленных камней более чем в тридцати километрах внизу под нами.

Быстрый переход