Изменить размер шрифта - +
По кривым ногам в нем сразу можно было узнать бывшего жокея.

— Это Патрик, — представил его Кэл. — Он у нас смотрит и за машинами, и за лошадьми.

— Доброе утро, сэр, доброе утро, мисс, — приветливо поздоровался Патрик. Затем он вывел двух отлично ухоженных лошадей — крупного вороного жеребца и серую в яблоках кобылку, казавшуюся совсем миниатюрной.

— Я вижу, они готовы, — одобрительно кивнул Кэл.

— Еще бы, того и гляди сорвутся с места. Осмелюсь спросить, юная леди умеет ездить верхом?

— Насколько я понимаю, вполне прилично, — сухо отозвался Кэл.

Похоже, его слова не слишком убедили Патрика, ибо, обернувшись к Линде, он осторожно сказал:

— Кобылка-то малость с норовом, мисс.

— Ничего страшного, я справлюсь. Спасибо.

— Ее зовут Шелта, — пояснил Кэл. — А жеребца — Люцифер. — И он похлопал красавца по шее. — Как многие дамы, Шелта порой бывает капризной, так что, может, лучше сядете на Люцифера? Если, конечно, вас не отпугивает его кличка.

Линда уже вгляделась в ласковые глаза жеребца.

— В нем нет ничего дьявольского, — заметила она. — Но я бы хотела поехать на Шелте.

Она погладила блестящую шею лошади и тихонько поговорила с ней. Затем собрала поводья и вскочила в седло с уверенной легкостью, вызвавшей молчаливое одобрение Патрика. В следующую минуту Кэл тоже сидел в седле. Кивнув на прощание Патрику, они пустили лошадей по булыжному двору. Чувствуя на себе критический взгляд Кэла, Линда мысленно дала себе слово, что ни за что не позволит ему сбить себя с толку. У нее с детства была уверенная рука и отличная посадка и, несмотря на долгое отсутствие практики, она держалась в седле с легкостью отменной наездницы. Спустя некоторое время Кэл отвел глаза, и Линда поняла, что выдержала экзамен.

День был чудесный, в васильковом небе — ни облачка. Солнце заливало все вокруг золотистым светом, а воздух был наполнен упоительными летними ароматами. В парке всадники пустили лошадей галопом, затем, придержав их, поехали шагом. Линда позабыла все свои тревоги и откровенно наслаждалась верховой ездой. В дальнем конце парка они какое-то время ехали вдоль каменной стены, пока не добрались до ворот, которые открылись, как только всадники к ним подъехали.

Они двинулись по извилистой дорожке через буковый лес. За лесом расположилась живописная деревенька под названием Давкот, в конце которой горделиво возвышалось отделанное деревом пивное заведение под названием «Давкотская таверна». Миновав трактир, Линда и Кэл выехали на обсаженную цветами подъездную аллею, ведущую к прелестному старинному особняку из красного кирпича с нарядными карнизами и трубами цвета жженого сахара.

— Какое чудное место! — воскликнула Линда, когда они остановились в тени великолепного каштана, окруженного скамейкой. — Кто здесь живет?

— Это Давкот-Мэнор, — сообщил Кэл. — Его хозяева — Эдвард и Ли Тэлфорд, близкие друзья нашей семьи. Сейчас они в городе, но Диана должна быть дома.

Что-то в его голосе заставило Линду насторожиться. Лицо Кэла было непроницаемым, однако она сразу поняла, что эта верховая поездка была не просто утренним развлечением. Он привез ее сюда намеренно. Соскочив с коня, Кэл придержал кобылу, пока спешилась Линда. Затем они одновременно сняли шляпы и бросили их на скамейку. Линда с наслаждением подставила лицо прохладному ветерку, освежавшему ее разгоряченное от прогулки лицо и шевелившему темные локоны, выбившиеся из заколки.

Кэл перекинул поводья лошадей через низко свисавшую ветку. В это время дверь особняка отворилась, и к ним стремительно направилась миниатюрная тоненькая девушка.

Быстрый переход