До озера было уже совсем близко, когда я слез с лошади, привязал ее к кустам и лег в траву. Олд Уоббл, не произнеся ни слова, последовал моему примеру; он, по-видимому, решил не отступать от своего решения — быть молчаливым, как Виннету, чтобы я не счел его болтуном. Но остальные не давали таких зароков и не видели смысла в моих действиях, а потому остались сидеть в седлах. После минутной паузы Сэм не выдержал:
— Зачем нам спешиваться? Ведь еще светло!
— Да, еще светло, но нам лучше остановиться здесь.
— Разве мы не поедем прямо к Голубой воде?
— Нет.
— Так вы хотите дождаться темноты?
— Да.
— Но ведь днем мы могли бы осмотреть следы на берегу, не правда ли, сэр?
— Могли бы, но при этом наверняка были бы замечены противником.
— А по-моему, если осторожно…
— Прекрати споры, Сэм, — прервал его Олд Уоббл, возмущенный строптивостью своего «крестника». — И не реви, как верблюд с дюжиной колючек в шкуре. Я молчу, и ты тоже помолчи. Мистер Шеттерхэнд знает, что делает. Если хотите подарить команчам свои скальпы — поезжайте вперед, никто вас не держит. А я остаюсь здесь.
Услышав такую отповедь, наши спутники уже без всяких колебаний сошли с коней. То же самое сделал и Сэм, пробурчав себе под нос:
— Полегче, полегче, мистер Каттер! Джентльмен вроде меня не станет терпеть, чтобы ему валили на голову целую кучу верблюдов!
— Джентльмен умеет держать язык за зубами, и это прежде всего! — отрезал Олд Уоббл. — Ты, конечно, многому научился со времен своей первой охоты на лося, но в присутствии мистера Шеттерхэнда веди себя поскромнее, даже если тебе что-нибудь не по нраву. Помалкивай и не спорь, иначе мы с мистером Шеттерхэндом просто уйдем и оставим вас тут — делайте тогда, что хотите, но я вам не стану завидовать.
Ну вот, подумал я, началось. Одергивая Паркера, Уоббл явно давал понять всем остальным, что мы с ним составляем как бы единое целое. А раз так, то он недолго выдержит свой добровольный обет молчания и скоро сам начнет приставать ко мне с вопросами, советами и соображениями. Досадно, но ничего не поделаешь.
Когда начало смеркаться, я встал и сказал:
— Сейчас самое время разведать обстановку. Я пойду, погляжу, где команчи. Ружье я оставляю здесь и прошу вас, джентльмены, ни в коем случае не покидать этого места. Краснокожие могут быть где-то поблизости.
— Верно, — поддержал меня Олд Уоббл. — Думаю, те два команча, которых мы отпустили, уже прибыли или вот-вот появятся.
— Они появятся не здесь, мистер Каттер. Они переправятся на другой берег ниже по реке — там есть брод.
— Вы уверены?
— Да. Именно поэтому я решил передохнуть здесь, а не возле озера. Меньше риска, что нас заметят.
— Ладно. Итак, вы собираетесь на разведку. Могу я составить вам компанию?
— Честно говоря, я предпочел бы идти один.
— Вы считаете меня настолько беспомощным и неуклюжим?..
— Вовсе нет, мистер Каттер. Зачем же так резко?
— Можно и помягче, но все равно получится в том же роде. А я говорю вам, сэр, что умею подкрадываться и выслеживать врага не хуже любого другого. И я доказал это не далее, как вчера!
— Но я-то ведь заметил вас, мистер Каттер!
— Не меня, а ветку, срезанную мной для обзора.
— Да, но, кроме шелохнувшейся ветки, и несколько раньше, я заметил ваши глаза.
— Мои глаза? Разве они светятся в темноте, как у койота?
— Не светятся, а блестят, как у каждого человека. |