Говорит, что он ее брат.
— Разве у Рикки есть брат? — спросил стоявший неподалеку Вулф. При этом он дотронулся до рукояти меча.
— Да, есть, но, насколько я знаю, это человек совсем другого сорта. Ты присмотришь, пока здесь все закончат?
— Да, конечно. Отпускаю тебя.
Чуть позже Дракон поставил кружку эля перед гостем из Нормандии. Молодой человек вздрогнул и поднял глаза. Он был бледнолиц, глаза у него были янтарного цвета, а волосы — с огненным отливом. Если бы Рикка была мужчиной, она наверняка походила бы на него.
Какое счастье, что она не была мужчиной.
— Что привело тебя в Хоукфорт, мой друг? — спросил Дракон, усаживаясь напротив молодого человека.
— Я хотел что-нибудь узнать о своей сестре, леди Рикке Вулскрофт. До меня в Нормандии дошли тревожные слухи о ее судьбе, и я хотел бы удостовериться в ее благополучии.
Дракон спрятал улыбку и сказал:
— Вас зовут…
— Терлоу. А вас…
На сей раз сдержать улыбку Дракону не удалось.
— Вам придется выслушать целую историю.
Спустя примерно час Рикка подняла голову от последнего сундука, который паковала в большом зале, и ей показалось, что она видит сон. Ее возлюбленный муж шел к ней в сопровождении ее любимого брата. Она медленно поднялась на ноги.
— Тер… Терлоу?
Его лицо, столь похожее на лицо Рикки, засветилось от счастья.
— Рикка, дорогая сестра! Я счастлив, что нашел тебя в добром здравии!
Они горячо обнялись, а Дракон смотрел на брата и сестру с таким счастливым выражением лица, будто он сам организовал встречу близнецов.
— Не понимаю, — сказала Рикка, когда обрела способность говорить. В горле у нее стоял комок, слезы блестели в глазах, однако она улыбалась. — Почему ты оказался здесь?
— До меня дошел слух, что ты убежала от брака, который для тебя организовал сам король, — ответил Терлоу и покачал головой. — Ну скажи, Рикка, о чем ты только думаешь? Дракон превосходнейший парень и жених! Как ты могла так поступить?
Через плечо брата Рикка бросила на превосходного парня такой взгляд, который мог бы испепелить любого мужчину.
Дракон лишь поднял брови, изображая оскорбленную невинность:
— Все было чуточку посложнее, чем он тебе рассказал.
— Вздор! — возразил Терлоу с уверенностью молодого человека. — Я очень люблю тебя, сестра, но мы оба знаем, что ты можешь иногда быть слегка импульсивной. К счастью, Дракон заверил, что возьмет тебя под свою постоянную опеку.
Рикка засмеялась и протянула руку мужу, который взял ее с улыбкой. Притянув его к себе, она негромко сказала:
— Я тоже буду очень заботиться о нем, брат. — Затем Рикка снова обратила взгляд на Терлоу и осторожно спросила: — А Дракон рассказал тебе…
— Об отце? Да. — Брат тяжело вздохнул. — Я буду молиться о его душе. Не сомневаюсь, что его смерть по дороге в Винчестер была случайностью.
Рикка кивнула, хотя знала, что они никогда в этом не будут уверены. Возможно, Вулскрофт запаниковал, когда попытался бежать. Так или иначе, но было нечто фатальное в том, что он упал с той самой скалы, с которой ранее падала она. Где бы он ни находился сейчас, Рикка молилась о том, чтобы он нашел прощение и искупление грехов.
— А наших братьев отправили в ссылку, — продолжил Терлоу с ноткой удивления. Он все еще не мог переварить тот удивительный факт, что люди, которые постоянно отравляли жизнь ему и Рикке, просто-напросто исчезли.
— А это означает, — тихо сказала сестра, — что ты теперь Вулскрофт. |