Изменить размер шрифта - +

— Нет!

Мередит вскрикнула и с усилием поднялась на ноги. Он связал ей руки, но не ноги. Она могла бегать, что и сделала, врезавшись в Джексона всем весом тела. Он упал, но Мередит оказалась бессильна против его ответного удара. Тычок был столь силен, что в голове загудело и из глаз посыпались искры.

Джексон довольно засмеялся и уселся на нее верхом. Пышные груди Мередит едва не выпали из корсажа. Обеими руками он грубо смял их.

— Мне кажется, порка может и подождать. Не хотелось бы прикончить тебя, Девлин, или ослепить, пока ты не увидишь, как я проучу твою женщину. Мне хочется воспользоваться ею прямо у тебя на глазах, чтобы ты смог внимательно наблюдать за происходящим. Ты узнаешь, как настоящий мужчина обращается с бабой. А она почувствует настоящего мужика.

Неторопливо, с вульгарными подробностями, Калеб принялся перечислять все извращения, которым он подвергнет Мередит. Джереми громко и непристойно выругался, дергаясь и пытаясь разорвать толстую веревку. Она закричала, надеясь испугать Акробата, который мог хотя бы внести панику. Ее вопли и проклятия Девлина действительно подействовали на гнедого. Он начал приседать и бить копытами, ржать и нервно приплясывать. Но это не отвлекло Джексона от намеченной цели, как надеялась Мередит. Он задрал ей юбки, обнажая длинные стройные ноги, и схватился за белье, чтобы сорвать его. Внезапно в совершенно нечеловеческом рывке руки Девлина разорвали путы, оставив на них клочья кожи. Джереми бросился на насильника, сбив его с Мередит. От толчка из легких Джексона вырвался какой-то свист, и пистолет вылетел из-за пояса. Девлин ударил его кулаком в челюсть, и Калеб обмяк. Хотелось превратить эту гнусную рожу в кровавое месиво, но тревога за Мередит взяла верк. Джереми бросился к ней, заключая в объятия.

— Любимая, ты в порядке?

— Да. Да. О, Джереми!..

Теперь она разрыдалась по-настоящему. Девлин принялся развязывать ее веревки дрожащими пальцами. Никто из них не заметил, как Джексон украдкой поднялся на четвереньки. Он бесшумно пробрался к тому месту, где лежал нож, и схватил оружие. Затем Калеб ринулся вперед, держа перед глазами незащищенную спину Джереми. Услышав шорох, Девлин инстинктивно развернулся и оттолкнул жену в сторону. Джексон врезался в него, но нож лишь разрезал рукав рубашки противника.

Мередит откатилась и поднялась на ноги, с ужасом наблюдая, как мужчины катаются по земле. Бывший надсмотрщик снова нанес удар, но Девлин поймал его руку. Хотя Джереми был намного крупнее и сильнее, Джексон дрался с отчаянием человека, чья жизнь в опасности. Девлин оттолкнул его и, вскинув колено, сбросил с себя. Калеб вскочил на ноги и снова приготовился к атаке.

Внезапно громкий треск рассек воздух. Джексон повалился навзничь, из его горла хлынула кровь. Джереми и Мередит обернулись — на краю поляны стояли Блейн Рэндалл и Неб. Блейн размахивал вторым дуэльным пистолетом из комплекта Девлина, а огромный африканец держал в руке длинный, жуткого вида нож.

Джереми со вздохом расслабился.

— Слава Богу, — произнес он и обессилено опустился на землю.

Рэндалл сунул пистолет обратно за пояс.

— Мы пошли за тобой… Нам показалось, что ты не совсем в своем уме.

Девлин издал судорожный смешок.

Неб спрыгнул с лошади и аккуратно разрезал веревки Мередит, пока Блейн подошел осмотреть Джексона.

— Мертв, — с удовлетворением объявил он. — Неб, помоги мне привязать его к седлу.

Мередит освободилась от пут, упала в объятия мужа. Он держал ее и укачивал до тех пор, пока дрожь в них обоих не утихла. Девлин поцеловал жену в волосы и спрятал в них лицо, вдыхая знакомый аромат.

— О, Мередит, любимая, я уж думал, что он убьет тебя, — прошептал он. — Я умер сотни раз, когда получил послание Джексона.

Быстрый переход