Изменить размер шрифта - +
Столь сильно удивить меня не умел даже второй муж — врун, болтун и сексуально ненасытный обжора.

— Сделали выводы? — покрываясь ужасом, воскликнула я. — Вы хотите сказать, что не исключаете подобной ситуации в ближайшем будущем?

— Не исключаю, — подтвердил он.

Я схватилась за сердце:

— О, боже! Так расскажите мне хотя бы, как такое с вами случается?

— Что именно? — спокойно поинтересовался этот, уже могу сказать, странный человек.

— Хи-хи, «что именно»? — нервно хихикнула я. — Ну, расскажите хотя бы за что вас сбросили в Клязьму среди ночи? Что, не могли дождаться утра?

Он пожал плечами и спокойно ответил:

— Понятия не имею.

— А кто эти люди, ну, «братаны» эти, кто они и чем недовольны?

— Понятия не имею.

— А чего от вас хотят?

— Понятия не имею, — с прежним спокойствием ответил мой красавчик, и мне стало дурно.

Спинным мозгом я чуяла: он не врет, а потому воскликнула: «Оля-ля!» — люблю иногда блеснуть французским.

«Оля-ля, — подумала я, — несчастный — понятия не имеет, я понятия не имею. Оказывается все гораздо хуже, чем казалось на первый взгляд.»

— Хорошо, — сказала я, хотя, сами понимаете, там не было ничего хорошего. — Вы ни о чем не имеете понятия, но как это с вами случилось вы хоть помните?

— Конечно помню, — подтвердил он, чему я обрадовалась и закричала:

— Так рассказывайте, черт побери! Иначе нам с вами крышка!

Он с удивлением взглянул на меня. Надо же, таким примитивным приемом я добилась столь потрясающего эффекта: он удивился второй раз. Правда удивился слегка и не стал допытываться что такое «нам крышка», а сразу приступил к своему рассказу. Он так и сказал:

— Послушайте мой рассказ.

— Охотно, — воскликнула я.

И он начал:

— Был солнечный весенний день, холодный, но ясный. Самолет приземлился на удивление мягко, я подумал, что это добрый знак, с хорошим ощущением ступил на вашу землю и, не выходя из аэропорта, был схвачен какими-то незнакомыми людьми.

Сказав это, он с чувством исполненного долга воззрился на дорогу, по которой «Кадиллак» катился уверенно и неспешно. Я тоже воззрилась туда же, в надежде, что если не увижу на дороге объяснения его паузы, то вот-вот услышу продолжение, но он молчал.

— И что? — раздражаясь, вынуждена была спросить я. — Вас схватили и сразу потащили на мост? В солнечный весенний день, ясный, хоть и холодный, вы ступили с хорошим ощущением на нашу землю в пижаме? В той дурацкой пижаме?

Он внимательно посмотрел на меня, как бы не понимая моих эмоций. Посмотрел и сказал:

— Нет, я был в костюме. Меня схватили и отвезли в тот город, в котором мы с вами встретились. Тогда я еще был в костюме. Кстати, жить в вашей стране небезопасно…

Сделав это глубокое философское заключение, он полез во внутренний карман пиджака, достал визитку и протянул ее мне.

— Что это? — спросила я, хватая визитку и впиваясь в нее глазами. — Здесь же по-английски.

— Сейчас вам переведу, — любезно ответил он.

— Не надо, я сама что хотите вам переведу. Думаю, не хуже вас знаю английский. Теодор Доферти.

Он вежливо улыбнулся и кивнул. Мне стало обидно.

— Вы можете быть разговорчивей? — прикрикнула я. — Доферти — это вы?

Да я, порой, бываю невозможна, порой сама с трудом себя выношу.

Быстрый переход