Вот и все, что было известно о Джоанне Флинн департаменту полиции города Атланты.
— Эй, Грифф!
— Да? — Увидев, что в кабинет входит его помощник, он не стал делать вид, что погружен в бумаги. В жизни маленьких городков есть свои преимущества, как, например, спокойное отношение к бумажной работе. Все равно в ней нет необходимости. — Что тебе нужно, Марк?
— Только что звонил Ральф Томпсон, хлопочет насчет расширения парковки у его универмага; что об этом думает городской голова?
— Запретил даже упоминать. Сказал, что она захватит тридцать футов парка.
— Ну так и передай Томпсону это для начала. — Марк Беллер тяжело вздохнул и закатил глаза. — Если ты не против, пусть лучше не я принесу ему официальный ответ. С тех пор, как в прошлом месяце я предписал ему заблокировать задний выход, он смотрит на меня так, словно я отравил его собаку или еще хуже.
Гриффин опять посмотрел в окно; ее машина по-прежнему стояла перед библиотекой.
— Сейчас пойду и сам доведу это до его сведения, — сказал он. — Собственной персоной, чтобы показать ему свою крайнюю заинтересованность. Он это оценит. А мне как раз что-то хочется размять ноги.
— Знаешь ли, там льет как из ведра.
— Не растаю, — отмахнулся шериф.
Он отодвинул стул, поднялся и потянулся за своей ветровкой. Даже на работе он был в темных слаксах и бледно-голубой рубашке, без галстука. Хотя его подчиненные и носили форму, Гриффин Кавано, шериф Клиффсайда, упорствовал в своем пристрастии к гражданской одежде, что было явным нарушением правил; но на это закрывали глаза, поскольку он как никто разбирался во всех проблемах городка и умел поддержать в нем порядок. Начальство тяжело вздыхало при встрече с ним, но пока никто не осмеливался возражать против того, как Гриффин одевается на работе.
— Ты, наверное, слышал о Джоанне Флинн, — сказал Марк.
— Что именно? — с деланным безразличием спросил Гриффин.
— Ну, что она появилась в нашем городе. И что если перекрасить ей волосы, то будет вылитая миссис Маккенна.
Гриффин никому не рассказывал о своей встрече с Джоанной Флинн, но не слишком удивился принесенным вестям. Слухи в Клиффсайде распространялись быстро.
— Да, знаю.
— Народ удивляется, — невинно произнес Марк.
— Чему удивляется? — недовольно поинтересовался Гриффин.
— Всему. Судят-рядят, знаешь ли. В Сити-холле склоняются к идее реинкарнации — насколько я слышал, вполне серьезно. На электростанции более популярна версия о двух близнецах, разлученных при рождении. А Дженни сообщила, что все дамы в ее салоне абсолютно уверены, что миссис Маккенна непонятным образом лично восстала из мертвых, вернулась в Клиффсайд и будет теперь кого-нибудь преследовать, но Тед из банка считает, что последнее маловероятно.
— Реинкарнация более реальна? — с усмешкой уточнил шериф.
— Я просто рассказываю, чем дышит город, — уловив в его тоне иронию, оправдывался Марк.
— Они что, по факсу тебе все это передали? — вовсю веселился Гриффин.
Марк тоже засмеялся.
— Почти. Ты не представляешь, сколько звонков было утром на эту тему. И что я должен им отвечать, босс?
Гриффин застегнул на ветровке молнию и расправил плечи.
— Отвечай, что мы не занимаемся ни в чем не повинными туристами, на кого бы они ни были похожи. Так и передай, Марк. Я не хочу, чтобы еще и в моем кабинете раздували эти сплетни.
— В этом, собственно, нет никакой нужды, — сказал Марк.
«Это уж точно», — думал Гриффин, выходя из вестибюля на улицу. |