С у п р я д к и – посиделки, зимние собрания молодежи, на которые женщины и девушки приходят с прялками. Туда же являются парни, затеваются песни и пляски.
С х о л и я – лекция, урок, ученый диспут.
Т а м г а – клеймо, печать, знак на товаре, также соответствующий таможенный налог.
Т а р и к а т и ш а р и а т – книги законов и религиозных установлений у мусульман.
Т и м п а н – майоликовое украшение.
Т о р ч и н, т о р к и – кочевой народ, осевший на границе Киевской Руси и обрусевший еще до прихода монголов. Т о р ч и н – человек этого племени.
У б р у с е ц, у б р у с – полотенце, а также платок (белый).
У л е м – ученый, богослов, знаток и толкователь мусульманского религиозного права.
Ф е л о н е ц, ф е л о н ь – верхняя одежда, риза священника. М а л а я ф е л о н ь – короткая риза причетников, коим не дано еще стихаря.
Ф е м а – административная единица (область) в Византийской империи.
Ф и а л – небольшая площадь перед дворцовою залой (триклином), расположенная ниже илиака и украшенная фонтаном (ф и а л – чаша).
Ф и л а к – царское казнохранилище (примыкало к Хрисотриклину).
Х и р о т о н и я – посвящение (возведение) в духовный сан.
Х и т о н – род широкой рубахи. Нижнее платье, сверх коего одевался в торжественных случаях скарамангий.
Х л а м и д а – род плаща с застежкой на правом плече. Царская хламида была усыпана драгоценностями и надевалась на торжественные приемы.
Х р и с о в у л – императорский указ, постановление, послание.
Х р и с о т р и к л и н – Золотая палата. Приемный зал Большого дворца. Построена императором Юстином II, Куропалатой.
Ч и н ы – чиновники.
Ч е ш м а – нагрудное украшение в конском уборе.
Ш е й х – «старец», глава общины, духовный глава племени, объединяющий светскую и религиозную власть.
Ш е м ш и р – волшебный камень, добытый Соломоном для строительства храма. (Возможное значение – алмаз.)
Э н к о м и й – род византийского литературного произведения, прославляющий кого-либо.
Э т е р и я – дворцовая гвардия византийских императоров.
Я м – селение, станция на дороге, где держали лошадей для перевозки пассажиров и почты. (Отсюда – я м щ и к.)
|