Изменить размер шрифта - +
Она закрыла за ним дверь, но его слова, лицо, фигура были с ней в этой комнате. Подойдя к постели, Лиза ворохом бросила на нее драгоценные ткани, словно они жгли ей руки, и те рассыпались тускло отливающей грудой. Она намеревалась заняться ими позже, а тем временем пошла на веранду и бессильно опустилась в плетеное кресло-качалку. Лиза чувствовала, что каждый нерв у нее на пределе и ей надо немного успокоиться, а не то она закричит или грохнет об пол вазу, лишь бы снять непосильный груз внутреннего напряжения.

Господи, зачем ей надо было во все это ввязываться?

Вчера, в это же время, она еще была свободной, беззаботной туристкой. Ее маленькая красная машина катила себе вперед по горным дорогам.

Лиза вздохнула и вытянула вперед ноги в брюках, которые так ему не понравились. Он смело давал ей указания насчет одежды, словно она действительно была его будущей женой. А она вынуждена ему подчиняться… или попробовать убежать от него, пока он занят разговором со своей бабушкой. Лиза приподнялась, но снова упала в кресло, откинув голову на широкую спинку, словно потерпев поражение.

Нет, все бесполезно… она должна с честью выдержать испытание, она дала ему слово, они заключили сделку. Сейчас он, наверное, как раз рассказывает о своей невесте бабушке… графине Маркос-Рейес, которой через несколько дней исполнится восемьдесят и чье сердце не выдержит внезапного потрясения… например, если она узнает, что девушка неожиданно сбежала из замка. Ее внук только что дал ей надежду, и вдруг все снова рушится. Лизе не хотелось быть причиной того, что в результате разочарования может случиться с гордой старой женщиной, которая в душе лелеет единственную мысль — женить внука.

Если она увидит невесту, у нее будут хотя бы основания полагать, что свадьба рано или поздно состоится, и Лиза не могла отнять у графини эту надежду.

Она закрыла глаза от лучей палящего солнца и почувствовала их ласковое касание на своем лице и на шее. Что бы ни случилось, ее брат не должен ничего узнать. И он, и его жена с самого начала были против этой поездки, и все происходящее покажется чистым безумием их приземленным умам.

Губы ее раздвинула легкая улыбка. Лиза почувствовала, что напряжение начало понемногу спадать. Она объяснила это тем, что примирилась с неизбежным и внутренне согласилась сыграть роль невесты этого красивого, дерзкого графа, который был не просто богат, но носил старинный дворянский титул и жил в замке из желтого камня.

Если бы все это было по-настоящему и в свое время закончилось бы свадебными колоколами и искренней любовью, она сейчас чувствовала бы себя Золушкой, которая примерила маленькую хрустальную туфельку и увидела, что та пришлась ей точно впору. Из зелени деревьев доносилось веселое щебетание птиц, и Лизе вдруг почудилась в нем насмешливая нотка, будто они хотели напомнить ей, что она здесь не надолго, наслаждаться красотой этого замка ей предстоит всего несколько дней, самое большее — неделю.

Она вспомнила прекрасные цветы и редкие растения, которые они видели, когда гуляли с Леонардо по саду… ах, она уже называет его про себя по имени, но вслух пока не смеет этого делать. С англичанином это было бы просто, но обращаться к испанцу по имени казалось какой-то вопиющей фамильярностью. Что-то было в самом воздухе этой страны, что мужчины казались еще более мужественными, а женщины — более женственными. Атмосфера раскованного приятельского общения, столь принятая в Англии, в Испании была совершенно немыслима. Казалось, здесь еще сохранился дух язычества и не давал забыть местным женщинам, что мужчина грубее и сильнее их и им надо использовать все свое очарование, чтобы держать в своих руках сильные, чувственные натуры.

Лиза вцепилась пальцами в подлокотники кресла, теперь спокойно, в одиночестве вспоминая их прогулку, и с удивлением обнаружила, сколько интересного она успела разглядеть в Леонардо. Волосы цвета воронова крыла, высоко зачесанные на лоб, мускулы, приходящие в движение на плечах, когда он поднимает руку, чтобы ласково потрогать плод какого-нибудь фруктового дерева.

Быстрый переход