Изменить размер шрифта - +
Muy interesante , нет?

— Потрясающе интересно, — кивнула Лиза и почувствовала, как странно бьется у нее сердце. Она повернулась с веселой улыбкой к Ане: — Может, оставим на время мужчин, пусть курят свои ужасные сигары, а мы тем временем пойдем переоденемся к ужину?

— До встречи, — улыбнулся им Чано и с испанской учтивостью проводил до лестницы, а Леонардо тем временем присел на столик, закурил сигару, и в глазах его вспыхнул и тут же погас маленький дьявольский огонек. Лиза чувствовала, что граф не спускает с нее глаз, когда она пошла вверх по лестнице, и ее не оставляло ощущение, что, когда он говорил про Эль-Сефарин и про то, что он пленяет сердца навсегда, имел в виду прежде всего ее сердце.

Они с Аной разошлись по своим комнатам, и Лиза оказалась в уединении. Казалось, это чувство одиночества усилилось, когда она оглядела свою спальню, ее полукруглые стены.

Нет, нельзя позволять воображению сыграть с ней злую шутку… но она почувствовала себя пленницей в башне испанского замка.

 

Глава 6

 

До ужина оставалось немного времени, и Лиза воспользовалась им, чтобы закончить подшивать подол платья, которое она смастерила из отреза восхитительного красно-розового шелка, тканного на станке фамильной фабрики. Она оглядела все детали простого, но оригинального и эффектного кроя, затем накрыла крышкой маленькую швейную машинку, которую ей любезно одолжила Мануэла.

Конечно, компаньонка графини умирала от любопытства, не понимая, зачем Лизе самой вручную шить себе платья, хотя все в замке знали, что она приехала знакомиться с семьей Леонардо и должна была привезти с собой вечерние наряды. Лиза решила прибегнуть к отговорке, которую в свое время предложил Леонардо, и сказала, что ее чемодан пропал по дороге из Мадрида.

— Но почему ты не привезла его в машине сеньора? — удивлялась Мануэла.

Лиза совершенно не знала, что на это ответить. Потом вдруг вспомнила про набор для гольфа на заднем сиденье машины графа и ящик с шампанским, который выгружали из его багажника, — он привез его по случаю дня рождения графини.

— Сама знаешь, какие эти мужчины, — улыбнулась она Мануэле, отчасти от радости, что нашла правдоподобную причину. — Они любят притворяться, что все, что им нужно, они могут унести в карманах. На самом же деле оказалось, что машина Леонардо забита его собственными вещами, так что для моего багажа не осталось места, разве что для маленькой дорожной сумки.

Мануэла приняла это объяснение и наверняка донесла его до графини. Во всяком случае, больше об этом никто не заговаривал, и вскоре ей одолжили обещанную швейную машинку.

Розовое платье было задумано так, чтобы плечи и руки были открыты, а книзу оно спадало складками до щиколоток. Для этого наряда недоставало вечерних туфель, и это могло бы стать неразрешимой проблемой, если бы Лиза не догадалась покрыть золотым бархатом обычные холщовые шлепанцы. Получилось очень эффектно, и она решила, что в этих туфлях и в длинном, зауженном платье походка у нее томная и грациозная, немного кошачья.

Она подошла к лестнице и собиралась было сойти вниз в зал, где все собирались перед ужином выпить аперитив, но тут заметила, что дверь в великолепный, но незаслуженно забытый бальный зал слегка приоткрыта. Искушение было слишком велико, и Луиза в новом платье скользнула в зал, не раздумывая, молча и грациозно, точно молодая кошка. За незадернутыми гардинами окнами сияла луна. Ее отражение заливало зеркала в зале странным потусторонним светом. Этот свет отражался на темном старинном серебре и бархате. Чувствуя себя свободной и невесомой, как тень, девушка выбежала на середину зала, который уже не использовался для балов, любимых графиней в дни молодости.

Словно под звуки неслышимой музыки, в объятиях невидимого кавалера, Лиза скользила по залу.

Быстрый переход