Изменить размер шрифта - +
 — Где ключ от прачечной?

— В двери, — ответила ему Лидди. — Весь этот отсек заперт, чтобы никто не мог туда пробраться и украсть белье. А ключ мы оставляем в двери, чтобы жулик, если он не слепой, как некоторые… детективы, мог все же туда попасть.

— Лидди, — сказала я строго, — спустись с нами вниз и зажги везде свет.

Она тут же, как обычно, сказала мне, что увольняется, но я взяла ее за руку, и она все же пошла с нами, зажгла везде свет и недовольно показала на дверь.

— Вот дверь. Ключ в замочной скважине.

Но ключа там, вопреки ее уверениям, не оказалось. Мистер Джеймисон попытался выбить дверь, но она была довольно крепкой. Потом он нагнулся и стал просовывать в замочную скважину карандаш. Когда разогнулся, лицо его было взволнованным.

— Дверь заперта изнутри, — сказал он тихо. — Там кто-то есть.

— Господи, спаси нас и помилуй! — заплакала Лидди и собралась бежать.

— Лидди! — крикнула я ей вдогонку. — Обойди сейчас же дом и посмотри, кого нет на месте. Мы должны разобраться в этом деле немедленно. Мистер Джеймисон, постойте здесь, а я схожу в домик и приведу Уорнера. Томас нам не сможет помочь, а с Уорнером вы можете выбить дверь.

— Прекрасная мысль, — кивнул он. — Но здесь есть еще и окна. И тот, кто сидит там, может спокойно через них выбраться.

— Тогда заприте дверь, ведущую на лестницу, — предложила ему я, — и следите за домом с улицы.

С этим он согласился, и у меня возникло такое чувство, что тайна Солнечного будет вот-вот раскрыта. Я выскочила на улицу и побежала по дороге. На повороте столкнулась с кем-то, кто был так же взволнован, как и я. Отступив на пару шагов, увидела, что это Гертруда. Она тоже узнала меня.

— Боже мой, тетя Рэй! — воскликнула она. — Что случилось?

— Кто-то заперся в прачечной, — стала объяснять я, задыхаясь, — если, конечно, ты никого не видела сейчас на поляне или около дома. Видела кого-нибудь?

— Думаю, мы все здесь просто помешались на таинственном, — сказала Гертруда. — Нет, я никого не видела, кроме старого Томаса, который что-то искал в буфетной. Кто же заперся в прачечной?

— У меня сейчас нет времени на объяснения. Я бегу за Уорнером. Если ты вышла погулять, то надень галоши. — И тут я заметила, что Гертруда прихрамывает. Ей, видимо, было больно, но она не показывала виду.

— Что с тобой? Ты ушибла ногу?

— Споткнулась и упала, — объяснила она. — Думала, что приехал Хэлси. Он уже должен быть здесь.

Я побежала дальше. Домик находился на некотором расстоянии от большого дома, на перекрестке нашей дороги и дороги графства. Он был окружен деревьями. У въезда на нашу территорию стояло два белых каменных столба, но железные ворота, которые раньше запирал и открывал сторож, были всегда открыты. Наступило время автомобилей. Ни у кого не было времени, чтобы открывать и закрывать ворота. Сторожей уже никто не держал. Этот домик, скорее сторожка, служил просто жилищем для прислуги и был таким же удобным, как и большой дом, но более уютным.

Хотя я и торопилась, мысли мои продолжали работать. Кого мистер Джеймисон поймал в прачечной? Мертв ли этот человек или просто сильно ранен? Однако у него хватило сил запереть прачечную изнутри. Если это не кто-то из домашних, как он пробрался в дом? Если же этот человек живет в доме, кто бы это мог быть? И тогда меня вдруг охватило чувство страха. Гертруда! Гертруда и ее подвернутая лодыжка! Гертруда, которую я увидела хромающей на дороге, когда она должна была быть в постели!

Я старалась отогнать от себя эту мысль, но она не уходила.

Быстрый переход