Изменить размер шрифта - +

– Ну да, – проворчал Чарли. – Двое чудаковатых помещиков и пятеро старикашек со слезящимися глазами. Я чувствую себя здесь уродцем, выставленным в ярмарочном балагане на потеху зрителям.

Сара рассмеялась.

– Хорошо, в таком случае зачем вы сюда приехали?

Чарли не сразу ответил, но по выражению его глаз она поняла, что он расстроен.

– Я думал, вы знаете, почему я приехал, – понизив голос так, чтобы его слова слышала она одна, промолвил Чарли. – По-видимому, я переоценил вашу проницательность.

Сара прекрасно поняла его.

– Что бы вы ни думали о собравшемся здесь обществе, вам не удастся просто так убежать отсюда. Поэтому постарайтесь по возможности приятно провести время, – посоветовала она.

– Вы как будто прочитали мои мысли, – промолвил Чарли. – Мне кажется, больше не имеет смысла делать вид, что мы просто соседи по имению и относимся, друг к другу с вежливым безразличием.

– Мне тоже кажется, что многие уже догадались о наших отношениях.

Они стали медленно прогуливаться по просторной гостиной.

– Откуда у вас такие глубокие познания в области обработки шерсти? – спросил Чарли.

– Когда нашим воспитанникам из сиротского приюта исполняется четырнадцать лет, мы подыскиваем им работу в близлежащих городах. Вид деятельности, которой будут заниматься наши девочки и мальчики, не может не вызывать у нас живого интереса. Поэтому мы обычно подробно знакомимся с тонкостями того или иного производства. – Сара взглянула на него – Я многое знаю о работающих в Тонтоне и Веллингтоне заводах и фабриках.

– А о складах и пристанях Уотчета?

– Об этом я плохо осведомлена. За работой этих объектов следит мистер Скеггз.

– В таком случае мне следует как-нибудь заехать к нему. Впрочем, мы с ним можем встретиться в приюте.

Сара усмехнулась:

– После игры в лапту вы желанный гость в приюте.

Чарли улыбнулся.

Когда гостей пригласили перекусить, Чарли и Сара вместе со всеми прошли в буфетную. Сара положила себе на тарелку кусочек лосося, а Чарли с небрежным видом прошел вдоль всего стола с закусками и снял пробу почти со всех блюд.

Они сели за небольшой столик в надежде, что им никто не будет мешать, однако вскоре к ним присоединились Клэри и Глория. На все их вопросы и остроты Чарли отвечал подчеркнуто сухо и в конце концов добился своей цели: сестры Сары, заскучав, отправились к подругам.

Сара взглянула на Чарли, и их глаза встретились. Ее бросило в жар. Он смотрел на нее с неподдельной страстью.

Затаив дыхание, она отвела глаза в сторону. «Это настоящее безумие», – сказала она себе, чувствуя, что у нее кружится голова. Ей хватило одного взгляда Чарли для того, чтобы вспомнить то наслаждение, которое она получала от его поцелуев, объятий и ласк. Чарли ощущал то же самое. Кровь прилила к губам Сары, и они стали пунцовыми. Биение ее пульса участилось.

Чарли находился здесь, рядом с ней и у нее замирало сердце при воспоминании о свиданиях с ним. Сара хотела большего, намного большего. И прямо сейчас. Немедленно! То, что они находились на людях, не имело никакого значения.

Не в силах справиться со своими безумными желаниями, Сара взглянула на Чарли, как будто прося его о помощи. Но он сидел, потупив взор. Почувствовав на себе ее взгляд, Чарли поднял на нее глаза и через мгновение резко встал, с шумом отодвинув стул.

– Пойдемте, – сказал он, протянув ей руку. – Сейчас состоится небольшой домашний концерт, всех гостей приглашают послушать музыку.

Он повел Сару вслед за толпой гостей в комнату для занятий музыкой. Сара чувствовала, как в ней вибрирует каждая жилка.

Быстрый переход