Чарли был, как никогда, сосредоточен, и Сара ощущала эго. Он стремился не только сохранить контроль над ситуацией, но и доставить Саре максимум удовольствия, научить ее искусству получать наслаждение. Это было его целью.
Сару била дрожь, она льнула к Чарли и, положив ладонь на его затылок, старалась прижать к себе его голову в немой мольбе о большем.
Чарли заколебался, а затем его рука направилась вниз. Шире раздвинув ее колени, Чарли снова положил ладонь на бедро Сары. Его рука двинулась вверх по шелковистой коже внутренней стороны ее бедра к промежности, которая теперь была доступна для проникновения.
Сару снова бросило в дрожь. Пальцы Чарли коснулись завитков ее волос. Нервы Сары были натянуты до предела. Она жаждала продолжения этой ласки. Ей хотелось, чтобы он довел до конца начатое, утолил ее страсть, ее безумное желание близости с ним. Она не желала ждать следующего свидания, сгорая от нетерпения и мучаясь от ломоты во всем теле. Ей казалось, что Чарли мог одним движением руки дать ей разрядку. Но он не хотел этого делать. Сару охватило странное беспокойство. Все ее тело горело и пульсировало. Мучительное желание близости с Чарли усиливалось. Казалось, еще немного, и Сара не сможет вынести этой муки.
Чарли, по-видимому, все точно рассчитал. Почувствовав, что Сара напряжена до предела, он прервал поцелуй и отстранился от нее.
– Когда мы поженимся, – прошептал он, – вы раздвинете ноги, обхватите ими мою талию, и я войду в вас.
Эти слова обожгли ее как огнем. Перед ее мысленным взором возникла обольстительная картина соития, и Сара затрепетала. Напрягая зрение, она вгляделась в его лицо сквозь полумрак, царивший в беседке, и облизала пересохшие губы, к которым был прикован его взгляд.
– Я войду в ваше лоно и избавлю вас от этого гнетущего чувства пустоты, которое терзает вас сейчас, – продолжал Чарли голосом, исполненным страсти. – Я буду входить в вас снова и снова, и вы познаете ни с чем не сравнимое наслаждение, чувство полной удовлетворенности.
Наклонившись, Чарли снова поцеловал ее.
– Вы испытаете подлинное счастье, которого вы так жаждете и для которого вы и предназначены, – добавил он.– «Ты будешь моей!» – эти слова звучали в голове Чарли, но он не стал произносить их вслух.
– На сегодня хватит, – промолвил он. По тону его голоса Сара поняла, что в душе Чарли, как и она сама, хотел бы продолжить свидание, но доводы разума не позволяли ему пойти на поводу у своих чувств.
Сара недовольно нахмурилась.
– Но почему?
Похоже, теперь это был ее любимый вопрос.
– Потому что, если мы будем гнать своих лошадей, вы не сможете насладиться красотами дороги, по которой мы с вами скачем сейчас, – ответил он тоном, не терпящим возражений. – Нам следует поступать с особой осмотрительностью, потому что по этой дороге мы скачем в первый раз.
На следующий день Чарли нанес визит местному священнику. Стоя на небольшой лужайке, окруженной живой изгородью, он держал в руках чашку с чаем и поглядывал на свою будущую жену, сидевшую в отдалении.
Он не ожидая встретить здесь Сару и теперь проклинал себя зато, что беспечно принял приглашение приехать на чаепитие в дом священника. Дело в том, что Чарли надеялся увидеть здесь мистера Синклера, с которым он хотел обсудить кое-какие деловые вопросы. По словам миссис Данклифф, этот джентльмен должен был явиться сюда сегодня.
Но к сожалению, дела помешали Синклеру приехать в гости к приходскому священнику. Чарли был разочарован. Кроме того, он сделал неприятное открытие: последнее свидание так сильно повлияло на него и Сару, что им было трудно даже смотреть друг на друга. О прикосновениях вообще не могло быть речи.
От одного взгляда они приходили в возбуждение. |