Изменить размер шрифта - +
Стараясь хладнокровно рассудить, что к чему, он не сводил глаз с Клео.

Мокрое от слез лицо, припухшие дрожащие губы. Никогда еще он не видел, чтобы у человека было столько слез. Это что, тоже часть ее шоу? Нет, надо быть гениальной актрисой, чтобы выглядеть такой потерянной и несчастной. Но, просто так, на всякий случай, Дэниэл провел пальцем по ее щеке и сунул мокрый палец в рот.

Да, слезы — самые настоящие.

— Зачем ты это сделал?

— Что?

— Провел по моему лицу пальцем и сунул себе в рот?

Дэниэл попытался с ходу что-нибудь выдумать, но ничего стоящего на ум не приходило.

Между тем прямо у него на глазах свершалось преображение. Несчастное выражение сошло с лица Клео, сменившись гневом.

— Засранец ты самый настоящий, вот ты кто!

И, упершись руками ему в плечи, Клео оттолкнула его, да с такой силой, что, отлетев к стене, он упал и здорово ударился головой о раковину.

— У-ох!

У нее его возглас ни малейшего сочувствия не вызвал — что ясно читалось на ее лице. Клео пнула его по ноге.

— Проверять вздумал, по-настоящему ли я плачу!

— У вас там все нормально? Дверь содрогалась под ударами Джо.

— Клео, с тобой все в порядке? Дэниэл не обижает тебя?

Дэниэл в этот момент все еще находился на полу, в позвоночник ему упиралась труба, одна рука вскинута — на случай, если вдруг Клео надумает ударить его снова.

— Все в порядке! — громко крикнула, не сводя глаз с Дэниэла, Клео.

Волосы у нее «сорвались с якоря»: деревянная шпилька — похожая на палочку для еды, только покороче и заостренная с одного конца — едва держалась, и бахрома волос падала ей на лицо.

— Твои волосы, — ткнул пальцем Дэниэл, надеясь отвлечь ее внимание, чтобы, воспользовавшись моментом, подняться на ноги и смотаться отсюда ко всем чертям.

— И что с моими волосами? — наклонившись ближе, Клео пинала его ногу на каждом слоге. — Кроме того, что я обрезала их без всякой на то причины?

— Ты лохматая, как чучело, — честно сказал он.

Сила притяжения победила: шпилька, окончательно выскочив из волос, стукнулась об пол. И тут же распался узел, и волосы вздыбились буйной копной.

— В городе есть леди, — проговорил Дэниэл, вспоминая, какими красивыми были ее длинные волосы, думая, что вообше-то это не его дело, — которая всегда подстригала мою мать…

— Заткнись!

Клео в очередной раз пнула его в коленку. Она снова собрала волосы в узел и, подняв шпильку, воткнула ее на место. Та не выпала, сооружение не распалось.

Поразительно.

Не поднимаясь с пола, Дэниэл протянул руку, нащупывая бумажные полотенца. Оторвал, протянул ей. Ему показалось, что она готова была отшвырнуть их, да только они были нужны ей позарез. Клео вытерла слезы, а уж потом, скомкав полотенце, швырнула ему в лицо. Он даже не сделал попытки уклониться.

Клео встала и, отперев дверь, настежь распахнула ее. И, перешагнув через Дэниэла, вышла из комнаты.

Поднявшись с кафельного пола, Дэниэл вышел следом. Появление Клео встретили взволнованными возгласами. Всем не терпелось узнать — что же все-таки произошло? И еще — узнала ли она что-нибудь про пропавший ключ? Пока они с Дэниэлом отсутствовали, кто-то погасил ладан и убрал свечу.

— Ну что? Что произошло? — допытывалась Джо. — Ты видела что-то?

Клео хотелось одного — забыть, и поскорее, то, что произошло, но она понимала — этого ей ни за что не позволят. А значит, следует воспользоваться кошмаром — а что ей приснился кошмар, только и всего, она не сомневалась — и отправить их на поиски ключа.

Быстрый переход