В уголке рта появилась блестящая капелька слюны и неспешно начала свой путь по подбородку. Джек Мюррей опустил глаза.
— Ну хорошо, допустим, мы выследим его. Что дальше? Попытаемся схватить, как в прошлый раз?
— Ну уж нет, только не как в прошлый раз! — оживился Сильвио Фальконе. — Думаю, теперь мы подготовлены куда лучше… И знаете что — я думаю, вы правы относительно Альбиона. Надо возвращаться в столицу и ждать его там.
— Есть и другой путь… — негромко сказал Легри. — Только что пришло в голову… Почему бы не попытаться перехватить его в Гавре?
— Мы можем не успеть.
— Нам необязательно присутствовать лично. Достаточно одной телеграфной депеши, — француз холодно улыбнулся. — Так уж случилось, у меня есть там свои люди.
Фрау Мантойфель дрожащей рукой вытащила носовой платок, промокнула рот — и громко высморкалась.
— Похоже, я слегка переоценила свои силы, — слабым голосом выдавила она. — Кто-нибудь, принесите стакан холодной воды.
Шкипера звали папаша Жерар, а баржу — «Старушка Рози»; и относился к ней француз словно к старой верной супруге. Переговоры вел Озорник. По их итогам парашютный шелк очутился в хозяйстве шкипера, взамен путешественники получили кое-какую одежду и харчи; дорогу же им предстояло отработать. Новоявленные члены команды с энтузиазмом взялись за дело. По окончании ремонтных работ Ласка раздобыла швабру-лентяйку, ворох ветоши — и навела в машинном отделении такую чистоту, какой старушка-баржа не знала, наверное, со времен постройки. Папаша Жерар что-то одобрительно буркнул по-французски.
— Он принял тебя за мальчишку, — усмехнулся Озорник. — Сказал, мол, хорошо ты прибрался, парень. А ведь это, пожалуй, выход! Я-то все пытался придумать, что с тобой делать…
— Зачем со мной что-то делать? — удивилась Ласка.
— Затем, что это Империя, знаешь ли. И вольные нравы северных держав тут не в почете. Здесь несколько иное представление о женщинах и о том, что им можно и что нельзя.
— Например?
— Например, незамужняя девушка, путешествующая с мужчиной, у многих вызовет нездоровый интерес, — пояснил Озорник. — Не говоря о таких мелочах, что нас с тобой не пустили бы ни в одну гостиницу, претендующую на звание мало-мальски приличной. Значит, ночевать пришлось бы в каком-нибудь притоне, а мне это совсем не по душе… Но если ты мальчик или юноша — тогда совсем другое дело. Куртка на пару размеров больше творит чудеса… Волосы у тебя и так достаточно короткие, голос хрипловатый, словом, из тебя получился замечательный гаврош; и главное — никто не станет задавать лишних вопросов!
— Неужели я так похожа на парня?! — Ласка против воли почувствовала себя уязвленной. Нет, она никогда не считала себя красавицей, но все же…
— Ты ведь сама к этому стремилась, а? — легонько поддел ее Озорник.
— Вот еще! С чего ты взял?
— Я ни разу не видел тебя в платье; ты никогда не занималась тем, что называется «женскими делами». Ты выбрала судьбу солдата и жила в соответствии с этим, разве нет?
— Да, но…
— Я не говорю, что это плохо. Или хорошо. Это твое право. Но мы нынче в Империи, понимаешь? Здесь почти немыслимо встретить женщину в мужской одежде; вот шкипер и принял тебя за юношу. Так что не дуйся, нам сильно повезло! До Гавра доберемся без проблем, а вот дальше…
— Давай-ка обсудим кое-что! — Ласка сердито уставилась на спутника. — Ты ничего мне не рассказываешь о своих планах: ни куда мы плывем, ни что собираемся делать. |