Изменить размер шрифта - +
 — Когда он познакомился с Фионой… Она была такая нежная, кроткая, спокойная… Такие женщины, как она, вызывают у мужчин желание уберечь их, защитить от жизненных невзгод. — Сьюзен смотрела прямо перед собой. — Сай очень бережно относится к женщинам. Это потому, что он рано остался единственным мужчиной в семье. Он привык быть нашей защитой и опорой. Когда Сай увидел Фиону, то решил стать опорой и для нее. Ему никогда не нравились слишком самостоятельные и волевые женщины. Он считал, что любить по-настоящему умеют только такие создания, как Фиона, тихие и нежные. Но судя по тому, как она держалась во время брачной церемонии и позже… — Сьюзен болезненно поморщилась. — Подозреваю, что насчет Фионы Сай все-таки в чем-то ошибался… Однако, как бы то ни было, Фиона не смогла бы справиться со взрывным характером моего сына, и у нее не хватило бы сил сбить с него спесь, если бы это было нужно. Как ты думаешь, я права?

Задумчиво посмотрев в зеркало, Элис встретила внимательный взгляд Сьюзен.

— Если вас интересует мое мнение насчет того, подходили ли Сай и Фиона друг другу, то могу сказать, что я с вами совершенно согласна. Они были неподходящей парой, — осторожно ответила Элис.

Миссис Уайтмайер кивнула.

— Скажи-ка мне просто так, в виде предположения, как бы ты поступила на месте Фионы? Если бы какая-то женщина попыталась помешать тебе обвенчаться с Сайласом в тот момент, когда вы уже стояли перед алтарем?

Элис резко обернулась, гневно блеснув глазами. Сьюзен поднялась с кровати с удовлетворенной улыбкой на губах.

— Все ясно. Ты сражалась бы за свое счастье как тигрица, а не лила бы слезы, подобно Фионе. Спокойной ночи, дорогая моя. Хороших снов. И советую тебе запереть дверь… если ты считаешь, что уже попрощалась на ночь с моим сыном.

Элис покраснела, но послушалась совета Сьюзен. Она была благодарна ей за поддержку — независимо от того, какими мотивами руководствовалась мать Сайласа, — потому что боялась стать жертвой собственного темперамента. Впрочем, едва Элис улеглась в постель, как ее мгновенно сморил сон. Поэтому она осталась в счастливом неведении относительно того, что спустя примерно час в дверь ее спальни постучал сын миссис Уайтмайер.

 

Утром Сайлас предложил всем отправиться на пляж, но из этого ничего не вышло, потому что Сьюзен захотела посмотреть эскизы моделей одежды, о которых Кэрри разболтала за завтраком.

Женщины принялись оживленно обсуждать зарисовки, и Элис приметила, что с сестренкой Сайласа произошли удивительные метаморфозы. Неизвестно почему — возможно, Сьюзен уже успела с утра поговорить с дочерью, — но Кэрри вдруг сменила гнев на милость. Она с энтузиазмом показывала матери эскизы, а когда узнала, что в юности Элис неплохо шила, сама предложила ей помочь сшить что-нибудь ультрамодное.

— Конечно, мы займемся этим позже, когда ты сможешь держать в руках иглу и ножницы, — добавила Кэрри.

Затем она отвела Элис в свою комнату я показала сияющий никелем оверлок и швейную машину. В углу спальни стоял портняжный манекен. У Элис загорелись глаза, и она робко призналась, что мечтает шить наряды по собственным эскизам и выставлять их на продажу в каком-нибудь лондонском бутике.

Во время ланча к Сайласу приехал Дик Чемберс, и они удалились в кабинет. Убрав со стола, женщины все же решили пойти на пляж. Когда они вернулись. Дик все еще сидел у босса. Сьюзен добродушно посетовала на то, что ее сыну приходится работать даже во время отпуска, и пригласила Дика остаться у них на ночь. Тот принял приглашение с такой готовностью, что Сайлас даже поморщился. А когда Чемберс вынул из багажника «мерседеса» небольшой чемоданчик, где были белье и умывальные принадлежности, его шеф помрачнел еще больше.

Элис была очень смущена тем, что за ужином ее усадили рядом с Диком.

Быстрый переход