Люсия опрокинула кофейную чашку.
Это была маленькая чашка, и в ней было мало кофе, но она звякнула достаточно громко, несмотря на гул голосов. Сигарета Люсии на блюдце зашипела и погасла.
— Дик — преступник? — недоверчиво воскликнула она. — Это невозможно! Знаете, он всегда выбирал мне одежду, — весьма непоследовательно добавила Люсия.
Батлер улыбнулся Хэдли:
— Обратите внимание, что миссис Реншо ничего об этом не знает. Доктор Фелл вчера вечером задавал ей странные вопросы, чтобы убедиться в этом. — Тон Батлера изменился. — Найдите человека, который занял место Реншо во главе группы убийц, и вы найдете отравителя. Что скажете, мистер Хэдли?
Челюстные мышцы суперинтендента напряглись.
— Мы добываем информацию, мистер Батлер, а не сообщаем ее. Тем не менее… — Пальцы Хэдли барабанили по скатерти. — Тем не менее я готов с вами согласиться. У Реншо было три банковских счета на разные имена. — Он посмотрел на Люсию. — Если вы невиновны, миссис Реншо, то будете богатой женщиной.
«Господи, я был прав!»
Батлер стукнул кулаком по столу:
— Почему вы не идете по этому следу, суперинтендент?
— Хм. А как бы вы это сделали?
— Человек из фирмы под названием «Смит-Смит. Конфиденциальность гарантирована» был избит двумя громилами, которые были на жалованье у Реншо. Этот Смит-Смит, или кто бы он ни был, должен знать этих ребят. От них потянется ниточка к Клубу убийц!
На суровом лице Хэдли мелькнуло подобие улыбки.
— Как ни странно, мистер Батлер, мы уже об этом думали. Смит-Смит, чье настоящее имя Люк Парсонс, действительно гарантирует конфиденциальность. Мы не смогли вытянуть из него ни слова.
— Хотите пари, что я смогу?
— Понятно. — Хэдли окинул его взглядом. — Хотите сами прыгнуть в это болото?
— Обеими ногами.
— Это немного рискованно, верно?
Батлер был искренне удивлен.
— Вы думаете, я боюсь этих подонков? Фактически мне уже угрожали.
— Каким образом?
— Запиской, позаимствованной у Секстона Блейка. «Держитесь подальше от дела Реншо. Это первое и последнее предупреждение», — сухо объяснил Батлер. — У меня солидный профессиональный опыт общения с преступниками, суперинтендент.
— Вы имеете в виду, что помогли многим из них остаться на свободе?
— Совершенно верно, — благодушно согласился Батлер. — И ни у кого из них не было ни капли ума.
Подбородок Хэдли напрягся еще сильнее.
— По-вашему, ум способен справиться с бритвой у вашей физиономии? Или с картофелиной, начиненной бритвенными лезвиями?
— Я буду об этом беспокоиться, когда попаду в такую переделку.
— А вы вообще попадали в настоящие переделки? Умеете работать кулаками?
— Нет, — с презрением ответил Батлер. — Было недосуг учиться.
— Было недосуг… — Не договорив, Хэдли склонился вперед, опершись локтями на стол. Его серо-стальные волосы и усы контрастировали с яркими красками и веселой болтовней ресторанчика. — Послушайте, мистер Батлер. Сейчас послевоенное время. Весь Ист-Энд перебрался на Пиккадилли-Серкус. Предоставьте эту работу нам. Я предупреждаю вас, потому что…
— Почему?
— Потому что не могу выделить людей для вашей охраны!
Какое-то время Батлер молча смотрел на него сквозь дым сигареты, почти обжигавшей ему губы.
— А кто просил у вас охрану? — спокойно осведомился он. |