— Он и работает.
— Но Стоуни сейчас не работает, — заметила Сара. — И ты тоже.
— Да, но…
Не успев осознать, что делает, Сара взяла Гриффинову руку в перчатке, вытащила сигару, бросила на пол и затоптала. Потом расшнуровала перчатку, неловко сдернула с руки и тоже бросила на пол. Освобожденный кулак она положила себе на грудь, на сердце. Его глаза расширились, но вместо того, чтобы отнять руку, он раскрыл ладонь и обхватил пальцами грудь.
— Это мое сердце, — тихо сказала она, крепче прижимая руку. И с дрожащей улыбкой добавила:
— Разбейте его, мистер, вы его купили.
Гриффин раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но, очевидно, передумал. Вместо этого протянул другую руку, молча предлагая Саре освободить и ее. Она немедленно взялась за дело, но на этот раз пальцы плохо справлялись с задачей, потому что он полностью завладел ее грудью. Но вот на пол полетела и вторая перчатка, Гриффин набросился на Сару, сжав ее в объятиях и целуя чуть не до смерти.
Она обхватила руками его шею, притягивая ближе, забыв обо всех мучениях, которые он ей причинил. Голая спина была скользкой под ее пальцами, и пот его груди, пропитав блузку, смешивался с ее собственной испариной. Она почувствовала руки Гриффина под блузкой; скользнув к лопаткам, ладони прошлись по ребрам к груди, и Сара вскрикнула от желания. В то же мгновение она вспомнила, что стоит в спортзале полицейского управления и что в любую минуту кто-нибудь может войти, включая их друзей и мальчиков. Она тут же отпрянула, пытаясь взять себя в руки.
— Ну так, — сказала она, когда снова обрела дар речи, — у тебя… э-э-э… у тебя есть какие-нибудь планы на вечер?
Грудь Гриффина еще ходила в неровном ритме, но он улыбнулся:
— О да! Бьюсь об заклад, у меня есть планы на весь сегодняшний вечер.
Когда он снова двинулся к ней, Сара подняла руку и попятилась.
— Отлично. Пойду узнаю, сможет ли Элен взять мальчиков второй раз за месяц.
Он сделал еще шаг вперед, а она — назад.
— Я подожду, пока ты примешь душ и переоденешься, — сказала она с нажимом.
Гриффин нагнулся и поднял перчатки и раздавленную сигару.
— Ты знаешь, это была «Кохиба», — сказал он с сожалением, показывая кучку табака на ладони. — Последняя из прадедовых запасов.
— Я куплю тебе другую, — виновато пообещала Сара. — Целую коробку. Он покачал головой.
— Здесь их не достать. Это кубинские. Она улыбнулась.
— А разве кубинские сигары не запрещены в США?
— Строжайше запрещены.
— Что, детектив, — проворковала она, — изволите шалить?
Он улыбнулся в ответ.
— В данный момент у меня самые законопослушные мысли — можете не сомневаться.
Он протиснулся мимо нее и пошел к выходу. — О, Гриффин, — крикнула она вслед.
Он вопросительно обернулся, но она ничего не сказала.
Сара молча кусала губу, не решаясь задать вопрос, который неотвязно сидел у нее в мозгу. Он молча смотрел, ожидая, и она, решительно набрав полные легкие воздуха, спросила:
— Не мог бы ты… э-э-э… Я хотела спросить, не мог бы ты… э-э-э… То есть…
— Выкладывай, Сара.
— Не мог бы ты на всякий случай взять с собой… наручники, если можно?
Он скорчил развратную гримасу, и Сару бросило в жар.
— О, мисс Гринлиф, — произнес он официальным, не допускающим шуток тоном, знакомым ей с первой встречи. — Что за мысли бродят у вас в голове?
Она уклончиво пожала плечом и ничего не ответила. |