Изменить размер шрифта - +
Она шла в полицию, полная ярости, готовая пригвоздить его к стене. Она бесилась из-за ареста брата, но еще больше из-за того, что Гриффин все знал, но ни словом ей не обмолвился. Она бесилась оттого, что он ухаживал за ней, занимаясь делом Уолли. Но теперь она уже не знала, из-за чего бесится больше.

— Почему ты не мог хотя бы подождать? — спросила она. — Почему ты не мог заниматься своими служебными делами, сделать все, что должен, а потом уже прийти ко мне?

— Ну, конечно, — ответил Гриффин с сарказмом. — Как будто ты бы захотела встречаться с человеком, который засадил в каталажку твоего брата.

Она принялась яростно тереть лоб, пытаясь прогнать угнездившуюся между глаз боль. Ей было больно, она запуталась, и была сердита, и понятия не имела, что думать.

— Для тебя это действительно было важно? — спросила она. — Чтобы я встречалась с тобой?

— Да, — мгновенно ответил он. — Это было очень важно. Ты стала для меня важнее всего, что когда-либо случалось в моей жизни.

Она вздохнула, почувствовав вдруг усталость, какой прежде не знала.

— Эх, Гриффин. Ты все поломал.

Он обошел стол, властно взял ее за плечи и держал, пока она не посмотрела ему в глаза. Увиденное заставило ее сердце сжаться. Для него все происшедшее означало такой же крах, как и для нее. Но, в отличие от нее, он не хотел терять надежду.

— Почему же это я все поломал? — спросил он.

— Очевидно, предстоит судебное разбирательство, — сказала она.

— Да.

— Разбирательство, которое поставит тебя и Уолли по разные стороны барьера.

— Да.

— Ты сделаешь все, что сможешь, чтобы посадить его за решетку, а он будет сражаться за свою жизнь. Потому что, как бы ни обернулось, его жизнь никогда уже не будет прежней после того, как все закончится.

— И что же из этого, Сара?

— Неужели ты не понимаешь? — взмолилась она. — Может быть, я не всегда жила душа в душу с братом. Черт, я не помню, чтобы когда-нибудь жила с ним душа в душу. Но, даже если он виноват в том, в чем ты его обвиняешь… — Она подняла руку, будто ища помощи, сжала в кулак, а потом беспомощно уронила. Он все-таки мой брат, — тихо закончила она. — И всегда будет частью моей жизни.

— А я не буду, — произнес он вслух то, что она оставила недосказанным.

— Не знаю, будешь или нет, — честно сказала Сара.

— Значит, дело все-таки в Уолли.

— Нет, Гриффин, дело в нас.

Он недоумевающе покачал головой.

— Я не смогу видеть тебя некоторое время, — сказала она, стряхнув его руки с плеч и отступая на шаг. — Во всяком случае, пока будет длиться разбирательство. Через это и так трудно будет пройти, даже без разбирательств в моей любовной жизни.

— Сара, не делай этого, — попросил он. — Не отбрасывай того, что у нас было.

— Сейчас это выглядит так, словно у нас ничего и не было, кроме шикарного сексуального приключения, построенного на обмане.

Он помотал головой.

— Нет, у нас была взаимная любовь, такая, о какой большинство людей даже не подозревает.

— Не может быть любви без доверия, Гриффин, — решительно возразила она. И не может быть доверия там, где был обман.

— Клянусь тебе, Сара, я никогда не собирался…

— Но ты сделал это, — перебила она. — Разве нет?

Гриффин смотрел на Сару, смотрел на двух мальчиков, сидящих тихо, словно испуганные зверьки.

Быстрый переход