— Голос Дю Плесси был уже не такой сердитый, как прежде.
— Я так и думал, что вы возьмете. И я кое-что приберег для вашей хозяйки. Так что приезжайте скорее.
— Я заеду к вам вечером, когда буду возвращаться домой.
— Хорошо, господин инспектор. Я вас угощу своим лучшим брэнди.
— Ладно. Ждите меня около шести. А теперь скажите, что вам от меня надо.
— Обещайте никому не выдавать моей тайны, господин старший инспектор.
— Смотря по тому, что вы мне скажете, Старик.
— Я хочу открыть вам секрет, который мои враги, особенно политические, не преминули бы пустить в ход против меня. К счастью, об этом не подозревает даже мой сын. Ну, вы понимаете… заблуждения молодости… правда, я был не так уж молод…
Джепи Дю Плесси совсем развеселился. Он был теперь в превосходном настроении: ах ты, грязный старичишка кули, а я-то думал, что у тебя нет времени на такие проказы, всё деньги зарабатываешь! Он разразился таким оглушительным ржанием, что у Старика Нанды чуть не лопнули барабанные перепонки.
— Хорошо, обещаю вам, старый греховодник!
— У меня есть небольшая вилла в горах, около двенадцати миль от моего поместья. Вчера вечером туда зашли ваши люди и увидели его. Он ничего не хотел сказать о себе, и они его арестовали. А он не говорил из-за меня.
— Все ясно, Старик. Не надо лишних слов. Я похлопочу о нем. Вы на нашей
стороне, и я позабочусь, чтобы вам и вашим близким не причиняли никакого вреда. Как зовут мальчишку?
— Он зовет себя Дики Наяккаром. Славный паренек, но большой врун, господин старший инспектор. Мать-то у него была из простых, понимаете, но я все-таки его люблю.
— Не волнуйтесь, Старик! Я же обещал, не так ли?
— Спасибо, господин инспектор. У меня такие хорошие друзья. Мне просто повезло.
— Через десять минут он будет на свободе… Дики Наяккар… До вечера, Старик…
█
Не прошло и десяти минут, как раздался телефонный звонок и кто-то спросил Молодого Нанду. Молодой человек выслушал все, что ему сказали, и повесил трубку.
— Ваш друг сдержал обещание, отец. Дики Наяккар освобожден. Спасибо вам!
— Он вовсе не мой друг! — огрызнулся Старик Нанда. — Я только пользуюсь его жадностью — вот и все. Ну, теперь ты увезешь своих друзей?
— К сожалению, пока это невозможно.
— Шантаж продолжается?
— Нет. Как только мы получим распоряжение от подпольной организации, кто-нибудь увезет африканца. А я переправлю Давуда на португальскую территорию.
— Когда ж это будет? — нетерпеливо спросил старик.
— Как только мы получим распоряжение: сегодня, завтра, на следующей неделе — не знаю. Как только получим распоряжение…
— А если вас поймает полиция? Тогда все мы пропали, сынок.
— Придется рискнуть. Обещаю, что мы вывезем их при первой же возможности. Еще раз спасибо.
Молодой человек вскочил и направился к двери.
— Джо! Скажи мне, пожалуйста, — крикнул вслед ему отец.
Молодой человек остановился и медленно повернул голову. Прошло много лет с тех пор, как Старик в последний раз назвал его Джо, — это было перед отъездом в Европу. Его мать, уроженка Индии, всегда называла его Джаспетом. Старик переделал это имя на европейский лад — Джозеф; Джо — в минуты особой близости. Надо быть начеку, предостерег он себя, не то я тоже потеряю свое имя и в конце концов начну подписываться «Молодой Нанда».
— Этот черный, — медленно, как бы зондируя почву, заговорил Старик, — тот самый, из-за которого подняли весь переполох? Который-де неуловим и бессмертен? Он?
— Да, он. |