А сегодня пусть он отдыхает. Видишь — он ранен. Как бы не умер от этих ран.
— Я ранен… в сердце, — прошептал Арилье. Он позволил Конану увести себя в покои, отведенные варвару во дворце.
Праздник прервался лишь ненадолго и скоро возобновился с новой силой.
Играли музыканты, танцевали люди, даже некоторые владыки приняли участие во всеобщем веселье.
Конан негромко беседовал с Арилье, скрывшись от любопытных глаз.
— Что там произошло?
— То, что я сказал. Ратарах оказался предателем. Я думаю… может быть, он до сих пор находится под властью чар? — неуверенно добавил Арилье. — Я ничего в этом не понимаю.
— Я тоже, — успокоил молодого воина киммериец. — Когда я вижу колдуна или дьявольского жреца, вроде этого Санкары, у меня появляется только одно желание: снести ему башку с плеч. Это — как у зверей, понимаешь? Лев не может не наброситься на косулю, а я — на колдуна…
Арилье чуть улыбнулся.
— Ты пытаешься меня развеселить, да?
— Да, — признался киммериец. — А что, не получается?
— Не слишком… Дигам захватил Рукмини, и я ничего не смог сделать. Они выстрелили в меня, а потом я… заснул.
— Ты не заснул, а потерял сознание, — возразил киммериец. — Вообще чудо, что ты добрался до Патампура. У тебя могут воспалиться раны.
— Завтра я уеду, — угрюмо сказал Арилье.
— Куда это ты поедешь?
— Прости меня, Конан, но я спешу.
— Куда?
— В Калимегдан.
— Ты сошел с ума! Тебя узнают и убьют.
— А может быть, и не узнают. Я должен отыскать Рукмини. Если я задержусь — пойми, Конан, — Траванкор непременно будет меня расспрашивать. И узнает много из того, что ему знать не следует.
— Например?
— Например, он точно будет знать, где и в чьих руках находится сейчас Рукмини. Он не станет ждать. Бросится на Калимегдан. Он теперь — военачальник, сын раджи. Он может поддаться чувствам. Что будет, если Траванкор двинется на Калимегдан, не заключив военного союза с соседями? Ему никогда не разгромить Аурангзеба собственными силами…
— Ты мыслишь не как обычный воин, но как настоящий государственный деятель, Арилье, — сказал Конан. — Я одобряю ход твоих мыслей. И разделяю твои чувства. Попробую достать для тебя какую-нибудь целебную мазь, соберу припасы и отправлю в дорогу. Ты совершенно прав: Траванкор нужен в Патампуре. Он должен управлять своим народом, потому что его отец скоро выпустит бразды из рук: мы на пороге решающей битвы.
Арилье сжал руку киммерийца и закрыл глаза.
Он ненадолго погрузился в крепкий сон.
…За праздничной суетой никто на площади не заметил, что один из раджей отсутствует. Куда же подевался Мохандас?
А Мохандас вернулся в большой пиршественный зал дворца, туда, где слуги разбирали блюда с костями и остатками трапезы, выносили кувшины с недопитым вином. Работой распоряжалась та самая юная наложница Авенира, что приглашала гостей к угощению. Катьяни. Мохандас был уверен в этом. Как уверен был он и в том, что женщина уже обнаружила плетку на том самом месте, где сидел великолепный гость ее мужа — Мохандас.
Мохандас оказался прав.
Юная красавица держала плетку в руке. Одним быстрым прыжком Катьяни подскочила к Мохандасу.
Улыбнулась широко, радостно и как-то зло: похоже скалится воин перед тем, как нанести удар. Быстрый, повелительный взмах рукой, и слуги заняли все входы и выходы, преграждая возможный путь к бегству.
Мохандас не успел еще ничего понять, как резкая боль обожгла его лицо. |