— Праздники, — подхватил другой.
— Друзья, — произнес третий.
Так продолжалось и продолжалось, а когда ночью люди раскатали одеяла и легли спать, никто из них не мог сказать, что, собственно, мудрец объяснил им, однако все заснули, довольные его ответами.
— Он мастер иллюзий, — подумал Гар.
— Разве это не то же самое, что сказать — он знает, как, жить? — мысленно ответила Алеа и заснула.
— Значит, народ направляют на путь истинный не только жрецы и жрицы, — решил Гар.
Алеа поняла, к чему он клонит.
— Это не правительство! Направлять народ и управлять им — совершенно разные вещи.
— Да, — согласился Гар. — Разница действительно велика. Одно дело, когда тебя подгоняют, хотя самому тебе, может, туда и не хочется, и совсем другое — следовать за кем-то, потому-то ты тоже стремишься туда, куда и он.
— Главное — чтобы у человека был выбор, — с пылом добавила Алеа.
— Верно, потому что если каждый сделает для себя, выбор жить в гармонии с остальными людьми, то результат будет точно такой же, как если бы имелось правительство.
— Такой же самый результат, хотя причина совершенно иная! — воскликнула Алеа.
— Точно, — согласился Гар. — Ты совершенно права. Разве не в этом суть правительства? Одного не могу понять: почему жрецы так резко против него настроены. И если здесь немало мудрецов, подобных этому, они наверняка составляют жречеству немалую конкуренцию в деле воспитания человеческих душ.
Алеа нахмурилась, подыскивая слова несогласия.
— Но ведь он и слова не произнес о религии.
— И вновь ты права, — признал Гар, — и тем не менее не одни жрецы выступают здесь в роли пастырей. Кстати, осмелюсь заметить, — и думаю, они на меня не обидятся, — но здешние жрецы уж очень своеобразные — прежде я таких никогда не встречал.
Неожиданно Алеа напряглась.
— Солдаты!
Гар поднял голову, глядя в пространство, и кивнул.
— Еще один патруль. Но, к счастью, их головы до сих пор заняты мыслями о полоумном великане и его сестре. Так что вряд ли они обратят внимание на престарелого коробейника и его дочь.
Алеа выпрямилась во весь рост, прислушиваясь к мыслям солдат. Взгляд ее был темнее тучи.
— Им известно, что мы прячемся в горах, но у них нет желания карабкаться вверх.
— За что я их совсем не виню, — пошутил Гар. — Думаю, им есть смысл пощадить лошадей. Бедные животные созданы не для этого!
— Но они загнали нас в западню! — с жаром воскликнула Алеа. — И если мы не спустимся, то рано или поздно солдаты отправятся за нами!
— Значит, ты предлагаешь, чтобы мы сейчас же спустились вниз? — усмехнулся Гар.
— Но как? — В голосе девушки звучал неподдельный ужас. — Мы что, просто пройдем мимо них прогулочным шагом?
— Разумеется, нет, — успокоил ее Гар. — Думаю, нам следует сойти с дороги.
И он нырнул в придорожные заросли.
Алеа вздохнула и покорно направилась следом.
— А как, по-твоему, спускаются с гор олени? — ответил Гар вопросом на вопрос.
— Сразу видно, что ты наслушался разглагольствований мудреца, — с издевкой бросила Алеа.
— Было бы неразумно пренебречь добрым советом, — спокойно парировал Гар, — независимо от того, чей он. |