И вдруг за окнами раздался оглушительный взрыв, зазвенели стекла, в стене образовалась большая пробоина, и в зал суда влетел дракон Страбон, на котором верхом сидел советник Тьюс.
Глава 20. ДРАКОН В СУДЕ
Бывают в жизни такие моменты, когда время как будто останавливается, словно под действием волшебных чар. Такие мгновения остаются в памяти навсегда, и даже много лет спустя человек помнит и свои ощущения, и расположение всех предметов, и все цвета, звуки, запахи — все, как было тогда.
Нечто подобное произошло и с Беном Холидеем. На какое-то мгновение все вокруг него замерло, стало неподвижным, словно запечатленным на фотографии. Сам он сидел в первом ряду зала суда, повернув голову в ту сторону, где только что были окна. Справа от него, положив голову ему на плечо, сидела Ивица, а слева Абернети, и глаза его сияли. На по-детски пухлом розовом лице Майлза застыло выражение изумления и страха. По другую сторону барьера стояли Мартин и Вилоуби, представители двух поколений лощеных законников, всю жизнь верившие в силу разума и здравого смысла. У первого был такой вид, словно он стал свидетелем светопреставления, а у второго — словно он был причиной этого светопреставления. Позади Бен успел заметить Вильсона и его соратников, питомцев закона, которые стояли на полусогнутых ногах, как будто собрались вот-вот бежать. На лице Микела Ард Ри застыло выражение черной злобы, а оба его прихвостня побелели от страха.
Дракон Страбон с его огромным змеевидным телом, покрытым чешуей, с могучими распростертыми крыльями на фоне ночных огней города был похож на экранное изображение. Его желтые глаза горели, а из носа и пасти шел дым. Верхом на Страбоне сидел волшебник, в рваной, грязной мантии и весь покрытый пеплом. У него также был изумленный вид, но он улыбался.
Бен с трудом подавил желание заорать от восторга благим матом.
Наконец Мартин пропищал тонким голоском:
— О Боже!
Этот возглас как будто разрушил чары, и все сразу задвигались и закричали. Вильсон и еще один помощник шерифа, выхватив пистолеты, побежали к пролому и стали горланить, чтобы все легли на пол. Бен, в свою очередь, заорал на них, чтобы они не стреляли, но советник Тьюс уже успел сделать руками несколько круговых движений, после чего у обоих изумленных полицейских вместо пистолетов оказалось в руках по букету маргариток. В коридоре за дверями зала вдруг выросли густые джунгли, вроде африканских, так что Микел Ард Ри и его люди, пытавшиеся бежать, наткнулись на непреодолимое препятствие. Вилоуби почему-то вцепился в Майлза, словно надеялся, что тот сможет избавить его от этого кошмара, Майлз же тщетно пытался освободиться от молодого человека. Перепуганная Элизабет подбежала к Абернети, плача и бормоча что-то про клоунский нос, про Микела и прося у Абернети прощения.
В это время дракон рванулся вперед, махнул огромным хвостом и развалил еще полстены. В зал ворвался холодный ветер, и помещение сразу наполнилось шумом, доносившимся с улиц, запруженных машинами. Бен упал на пол, Майлз — на скамейку для публики, Элизабет и Абернети упали друг на друга.
— Страбон! — заголосил Микел Ард Ри, узнав дракона.
Дракон влетел в зал суда, как дирижабль, и приземлился на пол, сломав скамьи для адвокатов и для прессы.
— Холидей! — прошипел Страбон. — До чего безобразен мир, из которого ты вышел!
Мартин, Вилоуби, Вильсон, второй помощник шерифа, Микел Ард Ри и его люди, бросившиеся прочь от дракона, едва не сбили друг друга с ног. Им так и не удалось пробиться сквозь тропические заросли, закрывавшие выход. Заметив их, Страбон разинул пасть и выпустил в их сторону струю дыма, после чего вся компания в страхе полезла под скамьи для публики. Дракон засмеялся и защелкал зубами.
— Довольно глупостей! — сердито сказал советник Тьюс, слезая со спины Страбона. |