|
Налей себе выпить. — Полковник указал на открытый буфет, в котором стояли стаканы и графин.
Ли поспешил воспользоваться приглашением — глоток спиртного пришелся бы сейчас очень кстати. В присутствии Гомера и Брузы адвокат всегда чувствовал себя не в своей тарелке. Эти двое обладали тем, чего не было у него: сильные и грубые, они могли постоять за себя практически в любой ситуации. Родство Марка Ли со знаменитым генералом Ли — адвокат доводился ему племянником — импонировало Форсайту, но на Гомера и Брузу оно не производило абсолютно никакого впечатления. Марк Ли чувствовал, что Гомер и Бруза его презирают.
— Итак, — начал Форсайт, — что ты думаешь о нашей пташке?
— Оказывается, она вовсе не старая дева средних лет, как я ожидал.
— Моложе или старше?
— Моложе. Думаю, ей лет двадцать с небольшим.
— Хм… — Полковник Форсайт подлил себе вина. — Надеюсь, она страшна, как смертный грех? С дурнушками обычно гораздо легче управиться.
— Конечно, она не ослепительная красотка, но и не уродлива. У нее серебристо-белокурые волосы, которые она прячет под шляпой. Сначала мне даже показалось, что она седая. Девица среднего роста, стройная, но не тощая. Я пригласил ее вместе отобедать, но она отклонила мое приглашение.
Майк ухмыльнулся:
— Сообразительная дамочка.
Форсайт нахмурился. Марк Ли сделал вид, что не услышал оскорбительную для себя реплику, но в душе он вскипел от гнева.
— По-моему, она женщина неглупая и с характером.
— Что ж, придется с ней повозиться. Приводи ее завтра ко мне в контору. Бумаги готовы?
— Нам всего-то и нужно, чтобы она подписала один документ — отказалась от земли Ярби Андерсона.
— А вдруг не подпишет? — вмешался Майк. Он всегда злился, если разговор проходил без его участия.
— Подпишет, подпишет, — заверил Форсайт.
— Ну конечно! — Издевательский смех Майка показался полковнику совершенно неуместным. — Легкий испуг быстро ее образумит.
— Попрошу без грубостей… пока.
Марк Ли подлил себе вина.
Боже правый, не собирается же Форсайт натравить на женщину своих головорезов?! Как ни мечтал Ли поскорее завершить это дело, ему не хотелось, чтобы Кристин Андерсон пострадала.
Было тихо, так тихо, что Бак слышал, как шуршат листья осины. Несколько раз послышалось, как лошадь в загоне переступает с ноги на ногу. Где-то закричала птица. Больше ничто не нарушало тишины, лишь в кронах деревьев временами шуршали птахи, устраивающиеся на ночлег. На севере, прямо над группой темных елей, росших неподалеку от дома, появилась полная луна.
Бак Леннинг сидел на крыльце своего дома и смотрел на звезды — миллионы звезд усыпали ночное небо. Он думал: добралась ли Маленькая Сова до своей деревни? Нашли ли Ланц и его приятель свои сапоги? Без сапог-то они далеко не уйдут… Бак усмехнулся. Толстяк так ленив, что небось и в уборную-то ездит верхом. Мерзавцы донесли бы Форсайту, что Бака нет дома, если бы сумели быстро вернуться в город. Впредь ему придется быть более осторожным, иначе они в его отсутствие захватят усадьбу, а то и сожгут ее.
Бак посчитал на пальцах — пять недель прошло с тех пор, как здесь останавливался переночевать военный патруль; Бак тогда передал сержанту письмо, попросив отправить его по почте.
Чтобы добраться до Хелины, патрулю потребуется неделя. Стало быть, если не случилось ничего непредвиденного, Клив Старк уже получил его послание. Однако федеральный шериф не волен в любую минуту бросить все дела и отправиться на выручку другу.
Теперь, задним числом, Бак понимал: ему следовало послать за Кливом до того, как был найден труп Ярби. |