Изменить размер шрифта - +
Я люблю ее больше, чем кого-нибудь еще в этом мире.

В ее голосе было столько страстной искренности, что пораженный Тони застыл на мгновение на месте.

— Она, похоже, тоже очень любит вас, — наконец сказал он. — Линн рассказывала, что ваш

 

 

— Жизнь Линн полна доброты, — сказала она быстро. — Я это хорошо знаю, хотя мне нечасто приходилось ее видеть за последние несколько лет.

— Вы встречались с ней раньше? — спросил Тони. Салли почувствовала опасность.

— Да, иногда, — ответила она.

— Она, должно быть, в большом долгу была перед вашим отцом, если делает так много для его прелестной дочери.

— Спасибо за комплимент, — поблагодарила она его, надеясь, что каким-нибудь образом ей удастся перевести разговор на другую тему.

— Ведь для вас не тайна, что вы прелестны? — спросил Тони.

— Я могу вам раскрыть секрет, это первый раз в моей жизни, чтобы кто-то, кроме Линн, говорил мне об этом.

Тони был искренне изумлен.

— Господи! Где же вы жили?

— В Уэльсе.

— Я никогда не был высокого мнения о валлийцах, как о нации, — заметил Тони, — и теперь уверен, что самые обидные замечания в их адрес, которые я когда-либо слышал, нисколько не преувеличены.

Салли рассмеялась.

— Вы такой забавный!

— Я вовсе не стараюсь им быть, — возразил Тони, — но скажите мне, есть ли в Уэльсе мужчины? Неужели никто не говорил вам о любви с мелодичным валлийским акцентом и не пытался вас поцеловать где-нибудь в уединенном месте в горах?

— Нет, на оба ваших вопроса, — ответила Салли. — Единственными мужчинами, которых я встречала в горах, были старые пастухи, слишком занятые тем, чтобы приглядывать за овцами, так что у них не было времени для молодых женщин.

— Неужели вам не хотелось бы влюбиться, Салли? — спросил Тони. В его взгляде было что-то, заставившее девушку опустить глаза.

— Я не думаю... — пробормотала она. — Не знаю...

— Вы выглядите очень нерешительной в этом вопросе, — сказал Тони и вдруг наклонился и взял ее за руку.

Они были одни в пивной, других посетителей в этот час не было. Официантка поставила перед ними две большие чашки кофе и исчезла.

Тони держал ее за руку, и от прикосновения его пальцев Салли охватило такое смущение, что она задрожала. У нее не было ни малейшего представления, как ей следует поступить — то ли позволить ему держать руку, то ли отнять ее. Она сознавала лишь, как колотится ее сердце, и как горят щеки.

— Такая маленькая ручка, — тихо сказал Тони и повернул ее, руку ладонью вверх. — У вас красивые артистичные пальцы, Салли, — продолжал он, — но вам приходилось выполнять тяжелую работу, — он дотронулся до небольших мозолей под вторым и третьим пальцами ее руки.

— Да, очень тяжелую, — пробормотала Салли, чтобы хоть что-то сказать.

— А теперь позвольте мне рассказать вам о вашей дальнейшей судьбе. У вас будет долгая, здоровая жизнь. Вас будут любить не один, а множество мужчин. Через несколько лет вы станете очень красивой женщиной. Вы рады это слышать?

— Я думаю, вы говорите ерунду, — у Салли перехватило дыхание, как будто она долго бежала.

— Подождите и увидите, насколько я был прав, — улыбнулся Тони.

Он крепче сжал ее руку, и Салли почувствовала, что он пытается притянуть ее к себе.

В панике она быстро вскочила на ноги, вырвала свою руку и схватила сумку, которая лежала на полу около стола.

Быстрый переход