И, надо сказать, правильно сделала, не то я бы ее па кусочки разделал. Теперь моя нога раскроена до самого колена, а рука стала такой, как у мистера Фридриха. Так что, мистер Бирмингем, вы мне ее сейчас вправите, чтобы была как новая.
— Я? — удивленно протянул Джеффри. — Но я не умею вправлять конечности. Придется вам поискать доктора Кларенса, чтобы все было сделано как полагается.
— Слишком долго его искать, да и терпеть сил больше нет. Так что, если вы мне ее сейчас же не почините, клянусь, я запущу свинцовую пулю как раз вашей женушке между глаз.
— Хорошо, — согласился Джеффри, понимая, что Олни не в настроении шутить, — я постараюсь. Но только должен предупредить, я не очень сведущ в медицине.
— Тогда придется стараться изо всех сил, потому что жизнь вашей жены будет зависеть от того, как у вас получится. Вы меня поняли?
— Но я же говорю тебе…
— Нет, это я вам говорю, мистер Бирмингем. Если с первого раза не вправите мне руку, встретитесь со своей любезной на небесах.
— Ладно, посмотрим, что можно сделать.
Олни вздохнул, словно ему сделалось легче от согласия Джеффри, но боль, по-видимому, была слишком сильной, и даже глубокий выдох причинял ему страдания.
— Мне нужно чего-нибудь выпить, — сказал Хайд, поморщившись. — Есть в этом доме что-то покрепче, чем вода?
— Я не смотрел.
— Так посмотрите!
Рейлин спохватилась и, с тревогой взглянув на мужа, обратилась к разбойнику:
— Возможно, я что-нибудь смогу найти, но только вначале мне нужно надеть платье.
Олни презрительно поморщился, но все же кивнул, соглашаясь. Не скрывая удивления, он смотрел, как Рейлин, накинув на голову одеяло, возится под ним.
— Не стоит так уж скромничать, ваше величество, — насмешливо протянул он, — смею уверить, я немало повидал на своем веку из того, что вы пытаетесь спрятать; наверное, даже куда больше, чем ваш муженек.
Рейлин продолжала одеваться, никак не реагируя на слова Хайда. Скинув одеяло, она, придерживая за спиной платье, сказала:
— Муж должен застегнуть мой наряд. Вы разрешите ему это сделать?
— Придется, если учесть, что рука у меня ни на что не годится, — окинув ее похотливым взглядом, заметил Олни.
Впрочем, реальной угрозы он не представлял, так как испытывал слишком сильную боль, чтобы думать о женщинах, особенно об этой конкретной женщине, которую выбрал для себя его босс. Одно дело — смотреть и получать удовольствие, другое — накликать на свою голову серьезные неприятности.
Рейлин сосредоточилась на том, чтобы вести себя как можно спокойнее и увереннее. С бесстрастным лицом она подошла к мужу и повернулась к нему спиной. Джеффри, по-видимому, тоже держал себя в руках, поскольку справился с застежкой достаточно уверенно и быстро.
Как только с одеванием было покончено, Рейлин начала искать спиртное. Оно нашлось в маленьком буфете, сколоченном из грубых, неструганых досок, рядом с кроватью Рыжего Пита. Схватив бутыль, Рейлин вернулась в большую комнату и налила до краев глиняную кружку. Олни выпил все до капли и велел повторить, но стоило Джеффри сделать шаг, как разбойник поднял пистолет.
— Подождите, пока боль утихнет, — приказал он. — Не хочу реветь как белуга перед вашей женой, как это делал мистер Фридрих. Может, ей снова захочется сказать какую-нибудь гадость или выкинуть еще какую-нибудь глупость, тогда я за себя не ручаюсь. А если я потеряю терпение, вы потеряете свою ненаглядную. По правде говоря, я бы этого не хотел.
Джеффри и впрямь удручала мысль, что Олни может не справиться со своими чувствами.
— Обещаю действовать как можно осторожнее. |