Изменить размер шрифта - +

– Извините меня, – промолвил он очень спокойно. – Я понервничал и, должно быть, напугал вас.

– Нисколько, милорд, – гордо вздернула подбородок Фиби, но сердце ее бешено забилось. Только тут она заметила, как много места он занимает в экипаже. К тому же он сидел настолько близко, что она ощущала исходившее от него тепло. Не из-за этого ли ее пульс под его пальцами ускорил свой бег? – Я уже говорила вам, что вполне привыкла к Дивереллам.

Он слабо улыбнулся и выпустил ее руку.

– С одними из нас легче иметь дело, с другими – труднее, мисс Смит, – пробормотал он, возвращаясь к созерцанию улицы.

Обдумывая это загадочное замечание, девушка также уставилась в окно. До конца поездки оба не проронили ни звука, но молчание их не тяготило. Однако на душе у Фиби было неспокойно. Она старалась проникнуться словами Диверелла, служившими как бы предупреждением, но ей это не удавалось. Она не могла прогнать от себя мысль, что за ними таится какая-то трагедия.

В состоявшемся накануне разговоре он сказал – и, кажется, даже дважды, – что лишен родственных чувств. И было не похоже, что он рисуется. Несмотря на богатство, придававшее ему как будто определенный вес, в своем родном клане он чувствовал себя чужаком.

Самым огорчительным было то, что ей хотелось узнать даже мельчайшие подробности печальных обстоятельств, вызвавших этот разрыв.

 

Глава четвертая

 

Прошло полчаса – и в душе Фиби интерес к прошлому Диверелла сменился страхом перед искушением, предметом которого стала невиданной красоты накидка цвета слоновой кости. К ней прилагались большая муфта из соболя и шляпка такого же цвета, что и накидка, отороченная также соболем. Ансамбль был не только элегантным, но и необычайно женственным. И донельзя непрактичным, твердо сказала себе Фиби. Еще раз оглядев себя в зеркале, она покачала головой.

– Быть может, вам не нравится цвет? – спросила хозяйка салона мадам Сесиль. – Он, безусловно, далеко не всем пойдет, но с вашей фигурой и глазами… Давайте покажемся милорду Дивереллу. Как он скажет, так и будет.

– Да что он в этом понимает? – возразила Фиби, которую мадам Сесиль энергично подталкивала к выходу из примерочной в салон.

– Достаточно, чтобы решить, нравится мне или нет, мисс Смит, – раздался голос Диверелла. – В этом наряде вы мне, безусловно, нравитесь. – Девушка почувствовала, как по ее спине побежали мурашки.

Он походил на огромного хищника, ненароком угодившего в антикварную лавку, но ведущего себя так осторожно, что даже хрусталь мог не опасаться его присутствия.

– Накидка прелестная, сэр, – согласилась она. – Но не для компаньонки. Для юной модницы.

– Мои племянницы, приодевшись с помощью моего кошелька в этом салоне, как раз и станут юными модницами. И совсем не годится, чтобы их компаньонка выглядела чучелом. Запакуйте, пожалуйста, накидку вместе с другими покупками.

– А что прикажете делать со старой одеждой мадемуазель?

– Запакуйте тоже, – распорядилась Фиби. – Ведь купленная у вас одежда предоставляется мне на время.

Оба довольные, они покинули салон.

– И все же накидка крайне непрактична, – заявила девушка, сидя в экипаже напротив Диверелла. – Кто это зимой носит такие светлые вещи?

– Никаких проблем, мисс Смит. В плохую погоду вы велите лакею вызвать вашу карету.

– Лакей? Карета? О Боже! Мне надо…

– Вам ничего не надо. Все необходимое сделает мистер Чарлтон.

Фиби несколько минут переваривала услышанное.

Быстрый переход