Единственное, что он смог высмотреть, был автобус, направлявшийся в его сторону. Остановка находилась в сотне метров, и он припустил в том же направлении, в котором двигался автобус. До остановки оставалось ещё добрых тридцать метров, когда автобус обогнал его, однако водитель остановился и продолжал стоять.
Маккензи взбирался по ступенькам, едва переводя дух.
— Спасибо, — выдохнул он. — Этот автобус идёт до Олентанджи-Ривер?
— Почти до неё самой, приятель.
— Тогда поехали, — сказал Маккензи и посмотрел на часы, которые показывали 8.17. Если ему повезёт, он все ещё может успеть на встречу.
— С вас доллар, — сказал ему в спину водитель, когда Маккензи двинулся в поисках свободного места.
Т. Гамильтон Маккензи порылся в карманах своего выходного костюма.
— О Боже! — вырвалось у него. — Я забыл…
— А вот этого не надо, приятель, — сказал водитель. — Нет денег, иди пешком.
Маккензи вновь повернулся к нему:
— Поймите, у меня важная встреча. Вопрос жизни и смерти.
— Моя работа для меня важнее. Я должен соблюдать правила. А они говорят: «Не можешь заплатить — вылезай».
— Но… — пролепетал Маккензи.
— Даю доллар за эти часы, — сказал молодой человек во втором ряду, с удовольствием наблюдавший за сценой.
Т. Гамильтон Маккензи посмотрел на свой золотой «Ролекс», полученный за двадцать пять лет работы в клинике университета штата Огайо, сдёрнул его с запястья и отдал молодцу.
— Это, должно быть, точно вопрос жизни и смерти, — сказал тот, отдавая доллар в обмен на часы, которые тут же оказались на его руке. Маккензи передал доллар водителю.
— Это не самая лучшая сделка, приятель, — сказал тот, покачав головой. — Ты мог бы неделю кататься в лимузине за «Ролекс».
— Ладно, хватит, давай поезжай! — закричал Маккензи.
— Это не я держал нас здесь, — заметил водитель, неторопливо отъезжая от обочины.
Маккензи сидел на первом сиденье и сокрушался, что не он ведёт автобус. Бросив взгляд на часы и не обнаружив их на прежнем месте, он обернулся к юноше и спросил:
— Сколько времени?
Молодой человек с гордостью посмотрел на своё неожиданное приобретение, от которого в общем-то и не отводил глаз:
— Восемь часов двадцать шесть минут и двадцать секунд.
Маккензи уставился в окно, мысленно подгоняя автобус, который то и дело останавливался, чтобы высадить или подобрать пассажира. Когда они наконец добрались до угла Индепенденс, водитель уже начинал побаиваться, как бы с пассажиром, лишившимся часов, не случился инфаркт. Спрыгивая со ступенек автобуса, Маккензи услышал, как часы на городской ратуше отбили 8.45.
— О Господи, сделай так, чтобы они все ещё были там! — проговорил он, бегом направляясь к «Олентанджи инн» и надеясь, что никто из знакомых не видит его. Замедлив шаг только перед самым входом, доктор постарался взять себя в руки, чувствуя, что он совершенно запыхался и весь вспотел.
Он протиснулся через вращающиеся двери и вперился взглядом в зал, не имея ни малейшего представления о том, кого или что искал. Ему показалось, что весь зал тоже уставился на него.
Кафе имело больше полусотни столиков и, как следовало ожидать, было наполовину заполнено. За угловыми столиками уже сидели, поэтому Маккензи направился к одному из тех, которые позволяли ему видеть входную дверь.
Он сел и стал ждать, моля Бога о том, чтобы они не поставили на нем крест.
Высокий молодой мужчина, по-видимому, не очень искушённый в слежке, довольно явно нырял и выныривал из дверных проёмов. |