Изменить размер шрифта - +
Мне очень жаль. На днях кухарка едва ступила на дорогу, как два этих сумасшедших промчались наперегонки мимо, и ее всю забрызгали грязью. Она так ругалась, когда вернулась домой! Я немедленно найду для вас что-нибудь сухое. — И она выскользнула за дверь, призывая страшную кару на головы кебменов вообще и на лихачей — в частности.

Шарлотта улыбнулась Веспасии.

— Благодарю вас, это было удивительно тактично с вашей стороны.

— Не за что, — отмахнулась леди Камминг-Гульд. — Сегодня вечером я устраиваю маленькое суаре, и мне бы хотелось, чтобы вы присутствовали. Боюсь, это несчастное дело с Огастесом так и не движется.

Шарлотта не сразу поняла, что она имеет в виду. Ее мысли обратились к Доминику. Конечно, никто по-настоящему его не подозревает…

Веспасия прочла ее мысли с такой легкостью, что Шарлотта покраснела. Ей подумалось: уж если ее так легко расшифровать теперь, то что же было раньше, когда она была влюблена в Доминика!

— Да, — поспешно согласилась Шарлотта. — Я думала, люди выкинут эту историю из головы теперь, когда его захоронили. По-видимому, он был всего лишь жертвой какого-то сумасшедшего, который разрывает могилы по всему городу. Вы знаете, нашли еще два трупа — кроме лорда Огастеса и человека в кебе!

Она заметила, что у Веспасии округлились глаза от удивления. Наконец-то удалось ошарашить ее чем-то новеньким!

— Еще два! Я ничего об этом не слышала. Когда их нашли и кто это?

— Они не из тех, кого вы знаете, — ответила Шарлотта. — Один — простой человек, который жил поблизости от Ресуррекшн-роу…

Веспасия покачала головой.

— Никогда не слышала о такой улице. По-видимому, не особенно респектабельное место. Где это?

— Примерно в двух милях отсюда. Да, место не очень-то приятное, но это и не трущобы. Просто глухая улица, и, конечно, там есть кладбище — отсюда и название. Именно там и нашли второй труп — на кладбище.

— Тут нет ничего удивительного, — сухо произнесла Веспасия.

— Да, но он сидел на надгробии, и на голове у него был цилиндр!

— Ах, вот как! — поморщилась Веспасия. — И кто же он такой?

— Человек по имени Хорас Снайп. Томас не говорит мне, чем он занимался, так что, думаю, это что-то неприличное, я имею в виду, похуже, чем вор или фальшивомонетчик. Наверное, он был содержателем публичного дома или кем-то в этом роде.

Веспасия взглянула на нее сверху вниз.

— Вот как. — Она неодобрительно посмотрела на Шарлотту. — Но, полагаю, вы правы. Однако подозрение — странная вещь. Даже когда доказано, что оно совершенно необоснованно, привкус остается. Люди уже забудут, в чем именно подозревали Алисию или мистера Кордэ, но будут помнить, что подозревали их.

— Это так несправедливо! — сердито воскликнула Шарлотта. — И неразумно!

— Конечно, — согласилась Веспасия. — Но люди бывают несправедливы и неразумны неумышленно, даже не сознавая этого. Надеюсь, вы останетесь на суаре. Я пригласила вас сегодня по весьма веской причине. У вас есть интуиция. Никогда не забуду, как вы раньше нас всех поняли, что на самом деле случилось на Парагон-уок. Может быть, вы и сейчас сможете увидеть что-то, чего не видим мы…

— Но на Парагон-уок было убийство! — возразила Шарлотта. — А здесь не было совершено преступления, если только лорда Огастеса не убили. — Это была ужасная мысль, с которой она не могла смириться.

— Вероятнее всего, он умер от естественных причин, — сказала Веспасия спокойно, словно обсуждала самое обыденное событие.

Быстрый переход