Первенца назвали Туки.
Роуз не могла полностью отказаться от путешествий, хотя была очень счастлива дома со своим «белым медведем», как она иногда его называла. Изредка они ездили куда-либо вместе, но их второй ребенок – девочка Нина – родилась на север, поэтому мы все знали, что скоро Роуз и Карл будут вынуждены бегать за ней по свету. Что ж, все правильно.
А мама так и не отказалась от своих суеверий. Она часто говорила, что гадалка оказалась права: ведь Роуз была какое-то время погребена подо льдом и снегом. То, что она не погибла, но маминым словам, было заслугой говорящего белого медведя, изменившего ее судьбу. В общем, очередная нелепица, по словам отца.
Ни Роуз, ни Карл не любили вспоминать свои приключения в стране троллей, но некоторые из так называемых мягкокожих, которых они вывезли из Нильфхейма, да и матросы с корабля Сорена, должно быть, часто рассказывали эту историю. Потому что много лет спустя появилась сказка про троллей, живущих на краю земли.
Но только Роуз и ее медведь знали, как все было на самом деле.
Благодарности
Эту книгу я писала много лет и, как и Роуз, получала огромную помощь от людей, которые щедро делились со мной знаниями и мудростью. Больше всего мне хотелось бы поблагодарить библиотекарей, которые терпеливо и мудро помогали мне освоить Норвегию, компасы, Арктику и белых медведей.
Большое спасибо Джин Эмери и Дэвиду Вильгельму, которые рассказывали мне про фьорды и прощали утерянные (дважды!) рукописи. Саре Макфи и Леннарту Эриксону, показавшим мне архипелага. Робину Крузо, который сделал мне массу ценных замечаний. И моему издателю Майклу Стеарнсу, который и Тор, и Мальмо, и Софи, и Недди – все в одном и который меня смешил.
Еще хочу поблагодарить Биту, чья страсть к путешествиям и сила характера может посоперничать со страстью и характером Роуз. И настоящего Карла, который с самого начала был моим северным, южным, западным и восточным.
Глоссарий
Имена собственные
Агнета Гутбьёрг – одна из соседок Арни и Ольды.
Арни – бывший картограф, а теперь бедный фермер, отец Роуз.
Бесси – любимая овечка Роуз.
Ваэттур – северный олень, любимец Роуз.
Вдова Озиг – ворчливая и жадная старуха, живущая по соседству, владелица ткацких станков.
Виллем – старший брат Роуз.
Гаральд Сорен – путешественник, владелец фермы, на которой жила семья Арни, будущий муж Зары.
Гест – моряк с корабля Тора, веселый балагур, выживший во время шторма.
Горан – моряк с корабля Тора, молчаливый и спокойный. Погиб во время шторма.
Зара – старшая сестра Роуз, тяжелая болезнь которой повлияла на решение Роуз уйти из дому с медведем.
Зёльда, или Зёльда Орри – старшая сестра Роуз.
Зорда Венда – старшая сестра Роуз.
Идунн – богиня вечной молодости у скандинавов.
Катал – так тролли называют свою королеву; остается лишь гадать: имя это или титул.
Карл Пьер Филипп, или просто Карл, он же белый медведь, человек-медведь – принц, похищенный королевой троллей и превращенный в белого медведя; возлюбленный Роуз.
Карл VI Валуа – французский король, отец Карла Пьера Филиппа.
Контарини – капитан португальского судна, грубый и жестокий человек.
Королева троллей, бледная королева – молодая красивая владычица Ульдра, влюбленная в человеческого юношу, принца; из-за нее он становится белым медведем.
Королева Марабу – шахматная фигурка, которую Эстель подарила Роуз на прощание.
Локи – бог хитрости и коварства у скандинавов.
Мальмо – эскимосская женщина-шаман, сопровождавшая Роуз к ледяному мосту.
Мик – имя, которое дала Карлу королева троллей.
Могенс – посыльный Гаральда Сорена. |