Изменить размер шрифта - +
К тому времени, как они достигли причала, парусник уже покинул гавань. Им оставалось лишь провожать взглядом судно, которое с каждой секундой становилось все меньше, пока совсем не исчезло. И тут, откуда ни возьмись, опять появилась та белая птица, которая увлекла за собой Эбби. Она стремительно ринулась с неба вниз и, описав над их головами круг, улетела в сторону моря.

— Не расстраивайся, милая, — ласково сказала тетя Люси. — Мы с тобой поиграем в какую-нибудь интересную игру, пока ребята не вернутся с прогулки.

Приставив руку козырьком ко лбу, Эбби не сводила глаз с птицы, которая уже превратилась в крошечную белую точку на небе.

— Тетя Люси, — спросила она, — а ты не знаешь, что это за птица?

Тетя в некотором недоумении огляделась и, не обнаружив поблизости ни одной пернатой твари, предположила:

— Должно быть, чайка.

— Нет, — возразила Эбби. — Птица, которая летала вокруг нас. Она была гораздо больше чайки.

— Лично я никакой большой птицы не видала, — произнесла тетя Люси чуть позже, когда они направились обратно в магазин.

А вечером в приморский городок пришла страшная весть. Разыгравшийся шторм потопил парусный шлюп вместе со всеми пассажирами на борту. С этого дня детский смех в Спеллере слышали редко.

 

Кроме поселившегося на маяке незнакомца, Эбби не знала никого, кто прибыл бы в их городок из внешнего мира. Однако окажись в Спеллере приезжий, он бы непременно оценил главную достопримечательность городка — его восхитительные сады.

Некоторые из садиков походили на маленькие фермы, с утками и курами, что крякали и кудахтали во дворе. В других разгуливали коровы и козы. А порой из охапки душистого сена раздавалось хрюканье свиньи. Надо сказать, что спеллерские свиньи были особой породы — «Сладкий пятачок». Хрюшек величали так не случайно. В отличие от жилищ их собратьев сарайчики здешних свинок источали аромат дикого вереска.

Благодаря обилию зелени воздух городка наполняли всевозможные цветочные запахи. Но хотя каждый из садов был неповторим, жители города до чрезвычайности походили друг на друга.

Высокие и низенькие, тощие и толстые — все они имели одинаково румяный цвет лица и ярко-синие, как васильки, глаза. Исключение составляли только Эбби, тетя Люси, дядя Бен и Спайк.

Женщины Спеллера питали слабость к ярким нарядам. Мужчины же предпочитали одеваться как моряки — в тельняшки, и заправляли брюки в сапоги. Надо сказать, что выглядело это весьма забавно: ведь никто из них ни разу не вышел в море.

Последним судном, отплывшим из здешней гавани, был тот самый шлюп, на котором городские ребятишки отправились в то роковое путешествие.

Ни один из обитателей Спеллера никогда не помышлял о том, чтобы покинуть родной город. Да и улочки были чересчур узкими. Поэтому в городе не имелось автомобилей и тому подобных средств передвижения. Однако это обстоятельство никого не печалило: каждый из горожан находил себе занятие по душе.

К примеру, дядя Бен организовал городской ансамбль. Миссис Гельярд, молочница, открыла библиотеку. А субботними вечерами все жители собирались на танцы в здании муниципалитета.

Муниципалитет был, пожалуй, самым большим и замечательным строением в Спеллере. Он представлял собой сложенное из красного кирпича и украшенное белым камнем здание с небольшой парадной лестницей, ведущей к колоннам-близнецам, которые возвышались по обеим сторонам дубовых дверей.

Школы в Спеллере не было. Вернее, после того как городские жители лишились своих детей, ее превратили в амбар. А поскольку школа была единственной в округе, Эбби со Спайком учились дома.

Тетя Люси, миловидная женщина со вздернутым, покрытым россыпью веснушек носом, обладала копной золотистых, точно солнечные лучи, волос.

Быстрый переход