Изменить размер шрифта - +
Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.

 

– Mon gеnеral, vous ne pouvez pas me conna?tre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]

 

– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.

 

– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me conna?tre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quittе Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]

 

– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.

 

– Besouhof. [Безухов.]

 

– Qu'est-ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]

 

– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.

 

Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.

 

В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.

 

– Comment me prouverez vous la vеritе de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.

 

Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.

 

– Vous n'?tes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.

 

Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.

 

Но в это время вошел адъютант и что-то доложил Даву.

 

Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.

 

Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.

 

Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что-то.

 

– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.

 

Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти.

Быстрый переход