— А что это даст? — спросил Бартрам. — Ты что, знаешь там кого-нибудь?
— К сожалению, нет. Я никого там не знаю. Но есть один человек по имени Халлоран… Он поедет куда угодно, лишь бы увидеть хороший бой. Я слыхал, он сейчас в столице.
— Как только рассветет, я поеду в город и повидаюсь с этой Риордан, — спокойно сказала матушка Хэтфилд.
— Ритой Риордан, — подсказал Килкенни. — Она очень хороший человек, Ма. Тебе она понравится.
— Так или иначе, я с ней повидаюсь и все разузнаю.
Раньон внимательно посмотрел на Килкенни.
— У тебя на уме не только этот бой с Тернером, но как ты думаешь, есть у тебя шансы побить его?
— Кого? Быка Тернера? Нет, не думаю. Впрочем, кто знает? Хотя я не поставил бы на себя и цента, но, если мне удастся туда попасть, у меня появится шанс поговорить с чиновниками. Видите ли… Я согласен быть избитым, только бы сказать им то, что я хочу.
— Ты согласен, а я — нет, — возразил Раньон.
Килкенни и Куинс принялись пилить дерево двуручной пилой, остальные стали вырубать молодые сосенки, выросшие вокруг лежащего на земле гиганта, и обрубать его сучья.
На минутку распрямившись, Куинс потер спину.
— Сегодня они должны уже быть там. Ну, те, что уехали с фургоном. Надеюсь, они все-таки добрались до места.
— Должны… если им никто не помешал. — Килкенни тоже выпрямился, спина, непривычная к пилке, побаливала. — Ты хорошо знаешь Блейзер?
— Бывал пару раз. Есть там один тип по имени Содерман. Большой, жирный и очень злой… Похож на тех, кто не в ладах с законом. Служит у Хейла. Имеет дружка, зовут его Рай Питкин.
— Я его знаю. Он промышлял кражей скота в Пекосе. Метко стреляет — это все, что я могу о нем сказать.
— Есть еще одна парочка — Гэддис и его кореш Рэтклиф. Если доберемся до Блейзера, то надо будет их остерегаться.
— «Доберемся»? — улыбнулся Килкенни. — Ты что, тоже туда собираешься?
— А ты думаешь, что я отпущу такого несмышленыша, как ты, одного в город? Там ведь и карты, и вино, и женщины, и вообще полно всяких соблазнов, ты о таких и не слыхивал. Нет, сэр! Я еду с вами, чтобы уберечь вас от греха.
Несколько минут они напряженно работали, потом Куинс сказал:
— Мое старое ружьишко давно нуждается в чистке, но я решил: не буду чистить его, пока не пристрелю кого-нибудь, так что я просто поеду с вами и прихвачу его с собой… так, на всякий случай.
Они работали не разгибая спины, пока не стемнело. Но зато дорога была теперь расчищена, по ней вполне мог проехать фургон.
О'Хара, который махал топором за двоих, оглядел простиравшуюся перед ними пустыню.
— Возьмите ее себе, — мрачно произнес он. — Мне она не нравится.
Вернувшись к своим лошадям, они, смертельно усталые, отправились домой. Говорить никому не хотелось. Завтра они попробуют пересечь пустыню и, если им повезет, доберутся до Блейзера. Но что же стало с первым фургоном? Жив ли Лидж и все остальные?
Матушка Хэтфилд добралась до Седара еще до полудня. Выехала она на рассвете, сделала порядочный крюк, но зато, когда въехала в город, никто ее не заметил. Матушка Хэтфилд пробралась задворками к задней двери салуна «Хрустальный дворец» и спешилась.
Привязав своего мула, она тихонько постучалась в дверь. Несколько минут никто не открывал, но рядом с дверью было окошечко, и матушка Хэтфилд была уверена, что ее рассматривают.
А она и не возражала: пусть рассматривают. Тут ее никто не знает, они имеют право посмотреть на нее. |