– Никто этого не собирается делать, – холодно отрезал он, – просто дайте им возможность встречаться без вашего надзора.
– Сколько угодно, – с таким же холодом ответил я, – но в пределах действия моих сторожек.
– Мой племянник – честный дроу, и никогда не станет действовать как бандит, – оскорбленно поджал губы правитель, и вот теперь в его душе полыхнула настоящая неприязнь.
И у меня было только два пути: закончить этот разговор, отступить и пробормотать нечто примирительное или ударить наугад. И во втором случае я имел все шансы окончательно закрепить за собой звание параноика или прослыть лжецом, но извиняться мне почему-то не хотелось абсолютно.
– Хотелось бы верить, – кивнул я еще холоднее и буркнул, словно для себя: – А также знать, кто такой Бинаг.
– Откуда вы взяли это имя? – и не подумав делать вид, что ничего не расслышал, нехорошо прищурился повелитель.
– Случайно услышал, – пожав плечами, сказал я почти чистую правду и перевел разговор на другое: – Разрешите поблагодарить ваше величество за гостеприимство и сообщить, что мои люди нашли для Мэлин подходящий дом и после обеда мы туда переезжаем.
– Как пожелаете. – Его эмоции полыхнули живым любопытством и разочарованием. – Но магистр Гуранд должен быть в курсе, где находится этот дом.
– Разумеется, – учтиво склонил я голову, – я ему это обещал.
Глава 5
Когда я вернулся в башню, оказалось, что меня ожидает сюрприз. Мэлин сидела в гостиной в кресле с самым загадочным видом, но сквозь ее показную невозмутимость горячо светились любопытство и нетерпение, слегка разбавленные растерянностью. Невероятный букет.
Не менее потрясающий, чем тот, что стоял в корзине посредине комнаты. Сотни пышно расцветших роз и бутонов, искусно обрамленных зелеными веточками, источали нежнейший аромат. А между ними торчал изящный конверт, украшенный золотыми виньетками. По моему мнению, девушки должны ахать и падать в обморок от таких букетов, и то, что моя воспитанница даже не подумала ничего этого делать, второй раз за день наполнило мое сердце гордостью. На этот раз за собственную предусмотрительность: я ей не раз и не два объяснял, что самые подлые и грязные ловушки обычно располагают в самых привлекательных предметах.
– Кто это принес? – бдительно обойдя корзину стороной, я опустился в соседнее кресло. И немедленно накрыл нас защитным куполом.
– Один из дворцовых лакеев. – Ответ протиравшей окно Солы подтвердил мои подозрения.
– Что сказал?
– Что госпоже Мэлин просят передать в знак глубочайшего восхищения.
Наглец. Но какой ловкий! Не успел получить разрешение действовать, как немедленно ринулся в бой. Я едва не рычал от возмущения, скрупулезно проверяя подарок на наличие каких-либо заклинаний.
От самых безобидных очарования и приворота до смертельно опасных проклятий. Ведь зачем-то же он вымолил у друга этот день?!
Однако ничего так и не нашлось, ни единого заклинания или ловушки. Совершенно чистая от магии и зелий корзина и такое же чистое послание. Хотя я отлично понимал, что сам по себе этот факт ничего не значит. Или, вернее всего, значит очень много. Желание убедить в искренности и порядочности своих поступков, притупить бдительность и втереться в доверие – вот как можно понять этот первый шаг. И теперь нам остается только выяснить, каков будет второй.
Я осторожно достал из букета воздушной лианой конверт, вскрыл, достал письмо и еще раз тщательно проверил. А только затем учтиво положил его на колени Мэлин.
– Можешь прочесть, ни заклятий, ни зелий на нем нет. |