Напрягшись, Дизайр прислушивалась к скрипу больших тяжелых ворот. Потом ее онемевшее тело снова бессильно откинулось назад. Повозка вкатилась во двор. Один из констеблей закричал:
– Эй, тюремщик! Сегодня вечером у тебя будет работа. Мы привезли кое-что специально для тебя.
Джим выхватил нож, чем заставил ее съежиться от страха. Но он собирался всего-навсего разрезать веревки вокруг лодыжек. Затем грубые руки выволокли ее из повозки и потащили по мокрым булыжникам и дальше наверх, по длинному раду ступенек. Сама она не могла ступить ни шага. Ноги занемели и отекли от тугих веревок. Констебли с силой толкнули ее вперед. Вышедший навстречу им высокий крепко сбитый человек подхватил ее одной рукой.
– Вот, это она и есть. Ее фамилия Гилфорд. Мисс Гилфорд.
– Таких смазливых шлюх здесь и без нее хватает, – раскатистым голосом проворчал надзиратель.
– Таких, да не таких, – сказал Джимми. В голосе у него звучала такая гордость, будто он лично задержал ее и может распоряжаться ее дальнейшей судьбой. – Ее разыскивали драгуны за преступление на королевских дорогах. Она совершила ограбление.
Тюремщик с удивлением уставился на нее. При тусклом освещении в коридоре у входа она едва различала его лицо. Успела только заметить, что у тюремщика длинное, вытянутое лицо, с нависающим на лоб клоком спутанных волос.
– Я вижу, тебе охота подурачиться, Джимми.
– Ничего подобного, – возразил ему констебль. В ответ на недоверие надзирателя в его голосе послышалось раздражение. – Я и не думал шутить с тобой. Там, в магистрате, были довольно высокопоставленные свидетели этого разбоя. Они оставили свои письменные заявления. Лорд говорил от своего лица и еще от имени одной знатной леди. Так вот, у нее отобрали пару таких сережек, которые достойны носить дамы из свиты самого короля. Речь шла о похищении драгоценностей.
Услышав об этом, тюремщик крепко схватил Дизайр за руку и начал с любопытством рассматривать ее.
– А вы идите, – сказал он констеблям. – Сделали свою работу, а теперь она переходит на мое попечение.
– Но ты не думай, что эти серьги все еще при ней, – поспешил сообщить Тед, залившись отрывистым, лающим смехом.
– Уж лучше бы ей иметь при себе какие-нибудь побрякушки. Ведь должна же она заплатить за доставку.
С недоумением Дизайр поочередно смотрела на этих людей, не веря своим ушам. Могла ли она предполагать, что за право пребывания в тюрьме Ньюгейт полагалось платить?
– У меня ничего нет… – начала было она.
Тюремщик поднял руку. Прежде чем она поняла, что происходит, он нанес ей удар по голове ребром ладони.
– Держи язык за зубами, пока тебя не спросят.
Он толкнул ее к каменной стене коридора и раздвинул тяжелые фалды накидки. Открывшееся лицо осветилось от слабой свечи, горевшей в нише. Тюремщик удерживал ее одной рукой, а другой обшаривал с головы до ног. Она пыталась вырваться от него, негодуя от бесцеремонного и грубого обращения. Но не могла освободиться от его руки, будучи зажатой между ним и стеной.
Одним быстрым движением он запустил руку ей за корсет. Грубые мозолистые пальцы прошлись справа и слева по груди, потом в ложбинке посередине. Не в силах сдержать своего возмущения, она закричала.
– Если ты, сука, издашь еще один звук… – Не договорив до конца, он довольно оскалил желтые зубы. – Посмотрим, что мы нашли здесь.
Вспомнились слова Филиппа Синклера, когда он сунул ей эти монеты, обернутые носовым платком.
«Там, куда вы отправляетесь, не помешают эти мелкие деньги».
В то время его слова ничего не значили для нее. Теперь их смысл стал ясен.
– Мы не стали обыскивать ее до того, как привезли сюда, – с явным намеком сказал Тед. |