Один Феликс молчал, но Патрик заметил на его лице гримасу недовольства.
– Вам придется беспрекословно подчиняться дисциплине, – холодно заметил Маклейн. – Я буду требовать исполнения приказов.
Люди с готовностью закивали, затем снова уставились на своего нового капитана.
– Во-первых, нам нужно распределить еду и вино. Некоторые из вас, кто не сдержался и переел, возможно, чувствуют себя неважно. Ешьте понемногу, пока ваши желудки не привыкнут к пище. Потом вы всю жизнь будете есть столько, сколько захотите, но пока следует соблюдать осторожность. И еще, – Маклейн обвел свою команду внимательным взглядом, – нам придется тяжело и много работать. Возможно, даже придется снова грести, если стихнет ветер.
В толпе послышалось недовольное ворчание.
– Другого выхода нет, – продолжал он. – Обещаю, что грести вы будете не как рабы и бить плетьми вас никто не будет. Вас также не станут приковывать к скамье или принуждать. Цена наших усилий должна быть ясна каждому: если у нас все получится, вы снова обретете свободу.
Ворчание стихло, и Патрик прочел на лицах людей согласие.
– Диего, – он указал на человека рядом с собой, – я назначаю первым помощником. Макдоналд будет отвечать за хозяйство, а Феликс станет вторым помощником.
Хмурая гримаса Феликса тут же сменилась растерянной улыбкой.
– Кто-нибудь из присутствующих знает, как вести учет припасов?
Руку поднял человек мавританского происхождения, у которого имелись веские основания ненавидеть не только Мендосу, но и всех остальных на корабле.
– Возьми себе кого-нибудь в помощь и после доложи, что ты выяснил.
Тут вперед вышел Феликс:
– Что должен делать я как второй помощник?
– Составь список желающих работать с парусами: нам нужны здоровые мужчины, способные взбираться по реям.
Когда люди отправились выполнять полученные задания, Диего взглянул на Патрика:
– Феликс?
– Он лидер. Нам выгоднее, чтобы он был на нашей стороне, чем на своей собственной.
Диего улыбнулся, затем кивнул:
– Итак, нас ожидает интересное путешествие, сеньор.
Убедившись, что Диего может держать судно на курсе, Патрик спустился вниз.
Женщины, должно быть, перепуганы насмерть. Старшая, хотя и вела себя вызывающе, не могла скрыть страха, вторая, почти ребенок, просто онемела от ужаса…
Велев Диего позвонить в судовой колокол, если в нем возникнет нужда, Патрик отправился в капитанскую каюту, где нашел бутылку вина, случайно ускользнувшую от глаз восставших гребцов, когда те впервые ворвались в каюту капитана. Зажав бутылку в руке, он направился в каюту к женщинам.
Мануэль и еще двое часовых, сидя на палубе перед их дверью, играли в кости.
Мануэль сделал попытку вскочить, но Патрик остановил его и постучал в дверь, а затем повернул ручку и вошел.
Племянница Мендосы встретила его весьма неласково. Патрика утешало лишь то, что ночной наряд она сменила на изысканное платье ярко-голубого цвета. Тем не менее ее глаза отражали внутреннюю борьбу, отчего лиловая кайма вокруг радужки стала еще заметнее.
– Джулиана Мендоса?
– Да, – ответила, она. – Кармита – моя служанка, она почти ребенок. Умоляю, пощадите ее.
Патрик вдруг подумал, что до сего момента эта женщина скорее всего никого ни о чем не умоляла. Потом он увидел в ее глазах свое отражение: варвар, голый по пояс, и обтягивающих штанах. Кровь с тела он смыл, но не имел возможности вымыть как следует голову и бороду, а его спина была сплошь покрыта шрамами. Сеньорита, судя по всему, не забыла, что несколько часов назад он был весь залит кровью. |