Изменить размер шрифта - +

– Разумеется, мы так и сделаем.

– Нам придется затопить судно, и им понадобится временный кров.

Рори вскинул брови:

– Мавры – в Инверлейте?

– Да. Без них я бы не выжил.

– Что ж, добро пожаловать.

– У нас есть ценные товары.

Рори удивленно вскинул брови:

– И что же это?

– Шелка, кружево, испанское вино, а еще немного украшений и золотые монеты. Мы можем перевезти товар сюда, а затем погрузить на один из твоих кораблей.

– Наших кораблей, – поправил брата Рори. При этом он нахмурился, и Патрик понял, что идея затопить судно его не слишком обрадовала. Рори любил море, тогда как для Патрика оно было лишь источником мучений.

– Нас повесят как бунтовщиков, если кому-нибудь станет известно о случившемся. Мои люди знают это. Они хотели захватить корабль и податься в пираты, но «София» оснащена лишь двумя небольшими пушками, и мало кто из них имеет опыт мореходства. Мы едва сумели добраться сюда.

Рори кивнул:

– Насколько я помню, ты терпеть не мог море…

– Как видно, предчувствовал дурное, – усмехнулся Патрик.

Губы брата сложились в улыбке.

– Наша торговля идет хорошо, и у нас есть средства, чтобы выкупить товар.

– Тогда еще кое-что…

Рори поднял брови:

– Что же?

– Две женщины. Молодая испанка и ее горничная Они случайно оказались на борту.

В глазах Рори промелькнуло удивление.

– Обе хорошенькие?

– Надеюсь, если, конечно, испанки в твоем вкусе, – осторожно ответил Патрик. – Речь идет о племяннице капитана корабля. Этот человек не заслужил права жить.

– Ты намерен заточить ее здесь навечно?

– Пока не знаю. Если отпустить ее, она расскажет обо всем, что случилось. И все же я не хочу быть повинным в ее смерти.

– А где гарантия, что остальные будут держать язык за зубами?

– Они все, как и я, участники мятежа, убийств, – сказал Патрик, не отрываясь наблюдая за реакцией брата. – Никто, – он понизил голос, – никто из них не рискнет возвратиться к тому существованию, которое могло кончиться лишь смертью.

– Нам будет трудно скрыть факт появления столь огромного судна. Наверняка кто-то еще видел, как вы входили в залив.

– Мы закрасили название судна в надежде, что его примут за корабль контрабандистов.

– Значит, ты намерен держать леди с горничной в плену?

– Пока не решу, что с ними делать дальше.

– У нас есть кое-какой опыт в этих делах. – Уголок губ Рори пополз вверх. – Я велю приготовить комнату, хотя не знаю, что скажет по этому поводу моя жена.

– Скажет о чем?

В этот миг в комнату влетела как порыв ветра женщина и, увидев Патрика, резко остановилась в дверях.

– Я слышала о появлении странного корабля…

У нее было хрупкое телосложение, рыжие волосы рассыпались по плечам, в синих глазах сверкало любопытство.

Рори ласково притянул ее к себе.

– Это Фелиция, моя любовь и мать моих двух озорников. Фелиция, это Патрик.

Приподнявшись на цыпочки, Фелиция поцеловала Патрика в щеку.

– Рори и Лахлан так долго ждали вас! – произнесла она с неподдельной радостью.

Патрик был совершенно сбит с толку.

Фелиция была само очарование, хотя и не отличалась красотой в общепринятом понимании. Ее глаза искрились жизнью, и вся она светилась доброжелательностью и радушием.

Быстрый переход