Впрочем, я сам не рвался жениться. Так что мне воздастся по заслугам.
— Вполне возможно, что со временем мы станем друзьями, — кивнул лорд Дракон, — поэтому я готов дать тебе совет. Аверил упряма и вспыльчива, но она хорошая девочка, и сердце у нее доброе. Она будет испытывать твое терпение, но останется верной и преданной мужу. Будь с ней добр, и твои усилия вознаградятся.
Рис кивнул:
— Вы дали мне хороший совет, господин. Попытаюсь ему следовать, но подозреваю, что мне с вашей дочерью придется нелегко.
— Уж это точно, — хмыкнул Мирин. — Но она, как и ее мать, — настоящее сокровище. Стоит потрудиться, чтобы его завоевать!
В зал вошел священник, и, выслушав великого Ллуэлина, обратился к лорду Дракону.
— Пусть жених и невеста выступят вперед. Между ними нет родства?
— Никакого, — заверил Мирин.
— Приданое ей выделено, и обе стороны удовлетворены?
— Я пообещал ей приданое перед свидетелями в этом самом зале.
— В таком случае они будут соединены по закону нашей Святой Матери Церкви, — провозгласил священник. — А вы, остальные, замолчите! Здесь вершится великое таинство! Можете возобновить свои языческие празднества, когда я закончу, но ни минутой раньше!
В зале воцарилась тишина. Все безмолвствовали, пока святой отец соединял Аверил и Риса браком в присутствии ее отца, Эдмунда и Роджера Мортимеров, великого Ллуэлина, Иоанны Английской и их двора. Наконец они встали на колени, и священник, благословив их, удалился. В зале вновь поднялся шум: присутствующие готовились отпраздновать Иванов день.
Аверил ненадолго осталась наедине с мужем. Впервые в жизни она словно оглохла и онемела. И хотя чувствовала себя настоящей дурочкой, не знала, что ему сказать.
— Ты могла бы согласиться на это несколько недель назад, жена, вместо того чтобы тащить меня в такую даль, — промолвил Рис, прерывая неловкое молчание. — Что заставило тебя передумать?
— Я оглядела зал и решила, что из всех мужчин ты больше всего мне подходишь, господин, — с трудом выговорила Аверил.
— В таком случае, — рассмеялся Рис, — думаю, тяготы того стоили.
Аверил вспыхнула.
— Жаль, что я не наследница, — резко бросила она.
— Мне тоже, — сухо согласился он, — но приданое у тебя немалое, так что мы проживем.
— Почему ты не взял меня в первую ночь? — спросила она с любопытством.
— Мне советовали так и поступить. Но это было бы бесчестным. И поскольку мы об этом заговорили, позволь сказать, что я человек терпеливый. И сейчас не время и не место для нашего соития. Вернемся домой в Эверли, тогда и обсудим дело.
Аверил, сама не понимая, что делает, вложила маленькую ручку в широкую ладонь мужа и подняла голову. Он очень красив, но лицо мужественное и совсем не такое смазливое, как у Роджера Мортимера.
— Спасибо, — тихо ответила она.
— У тебя зеленые глаза, — слегка улыбнулся он.
— Как у всех сестер, но у Майи они скорее изумрудные, а у Джунии более темные, совсем как у нашего отца. А твои глаза серебристо-голубые. И такие выразительные, — выпалила она и покраснела еще гуще.
— Отец сказал, что нрав у тебя нелегкий, но сердце доброе.
Аверил кивнула:
— Так оно и есть.
— Ты честна, — снова улыбнулся он. — Я видел, какова ты в гневе.
— Стараюсь быть справедливой, господин.
— Хочешь, пойдем повеселимся с остальными, — предложил Рис.
— Я с удовольствием согласилась бы разделить с тобой чашу вина, но уж очень устала. |