— Ваша тетя Изабелла предостерегала меня, что в Грин-Вэлли очень красиво. И здесь конечно же много зелени.
Пенни подумала, что слово «предостерегала» в таком контексте звучит очень странно, но продолжала рассказывать дальше:
— Правительство предоставило им земли долины в награду за то, что они обнаружили это место. Во втором поколении они разделили всю землю на три отдельных владения, а уж потом сюда стали прибывать и селиться другие люди. Появился город Грин-Вэлли.
Мисс Диттон улыбнулась и кивнула:
— Но три семейства остались у власти, как и прежде?
Пенни замолчала, не зная, что сказать. Мисс Диттон в форме вопроса высказала то, что являлось очевидным для всех жителей долины. Но ни один член семейств Беннет, Дин или Бартлетт не позволил бы себе вслух это произнести.
Мисс Диттон, видимо почувствовав, что совершила ошибку, сменила тему разговора:
— Скажите, неужели вон там, на мертвых деревьях, прикреплены телефонные провода?
Пенни засмеялась:
— Так и есть. Старый мистер Беннет решил, что не стоит тратить хорошие бревна на телефонные столбы, если в округе полно сухих деревьев, стоящих без всякой пользы. Поэтому, когда провода тянули через его поместье, он не позволил ставить столбы. Вообще-то это хорошая идея, потому что вплоть до Бинду мы слышим, если кто-то едет по дороге. Знаем, остановилась ли машина у Беннетов, проехала дальше к Стоунвиллу, в поместье Джона Дина… или направляется в Бинду. От вибрации провода начинают гудеть.
Мисс Диттон улыбнулась:
— Разве провода бы не гудели, если бы висели на столбах?
В ее голосе не было даже намека на любопытство. Пенни подозревала, что спросила она только из вежливости.
— О нет, — ответила Пенни. — Деревья вибрируют гораздо сильнее… они больше, да и ветви их, хоть и сухие, раскинуты во все стороны…
— А что можно сказать о сегодняшних представителях Беннетов и Динов? — оживленно спросила мисс Диттон.
Пенни подумала, что ее, видимо, больше интересуют люди, чем природа. В Бинду же, счастлив мог быть только тот, кто интересовался окружающим миром. Порой проходит неделя или даже две, прежде чем здесь удается увидеть кого-нибудь, кроме работающих в усадьбе.
Пенни все еще рассказывала о Беннетах, когда они свернули на дорогу, ведущую к дому. Рассказывать о Джоне Дине она не стала. Ей не хотелось говорить о Джоне с посторонним человеком.
На следующее утро Пенни поехала верхом в Стоунвилл отвезти почту, которую накануне вечером они захватили в Грин-Вэлли.
Джон Дин выходил со двора, когда Пенни легким галопом подъехала к дому со стороны огороженного пастбища.
— Я знал, что ты едешь, — сказал Джон. Он смотрел серьезно, но в уголках рта играла легкая улыбка.
— Откуда? — Спрыгнув с лошади, Пенни вручила ему почту и подняла глаза на Джона. Она любила смотреть на него.
— Откуда узнал? Услышал топот твоей старушки-камнедробилки.
Пенни высокомерно вскинула голову:
— Никакая она не старушка-камнедробилка! Это изумительная трехлетка и мчится, почти не касаясь земли.
Джон сдвинул шляпу на затылок и с интересом поглядел на кобылу.
— Ребята говорили мне, что ты перемахиваешь на ней через изгороди.
— Почему бы и нет? Я собираюсь принять участие в скачках на следующей Королевской сельскохозяйственной выставке.
— Бери кого-нибудь с собой, когда отправляешься прыгать на ней далеко от усадьбы, чтобы нам не пришлось в случае чего искать тебя по всему пастбищу. На двухстах гектарах сделать это не так легко.
— Мисс Диттон приехала, — перевела Пенни разговор на другую тему. |