— Она покрутила роман в руках. — Майло Райкрофт, — сказала Фредди, обращаясь больше сама к себе. — Почему-то о нем я не подумала.
— Что вы имеете в виду?
Она посмотрела ему прямо в глаза, решительно вздернув подбородок.
— Думаю, Марсель рассказала вам про Тессу.
— Что-то она говорила; вроде бы, у вашей сестры был ребенок, и он погиб. А что? Вы боялись, что я стану ее осуждать?
— А вы не осуждаете?
— Нет. Конечно, нет. — Похоже, он был задет. — Как я могу кого-нибудь осуждать? Это не в моих правилах.
— Простите. — Она чувствовала себя виноватой за то, что поспешно судила о нем. — Извините меня, Льюис.
— Такого и врагу не пожелаешь — вот что я тогда подумал.
Внезапно на глаза у нее навернулись слезы, и Фредди изо всех сил заморгала, чтобы остановить их. Льюис погладил ее по волосам, его губы коснулись ее губ.
Потом он взял у нее из рук книгу, открыл ее и прочитал аннотацию на клапане суперобложки.
— Действие происходит в Тоскане, — сказал он. — Ваша сестра сейчас живет там, так ведь?
— Да. — Ей снова захотелось заплакать.
— Я все время за нее беспокоюсь, — сказала Фредди. — Постоянно о ней думаю, хотя стараюсь гнать от себя эти мысли.
— Если она будет вести себя разумно… не станет лезть на рожон…
— Тесса никогда не была разумной. И я не думаю, что она хотя бы раз в жизни удержалась от соблазна полезть на рожон.
— Похоже, вы сердитесь на нее.
— Но она же уехала! — не удержавшись, воскликнула Фредди. — Бросила меня!
Льюис заглянул ей в глаза.
— Бедная моя малышка Фредди, — сказал он, а потом опять ее поцеловал.
— Давайте-ка я куплю вам эту книгу. А потом мы кое-куда поедем — я вспомнил одно местечко, где можно спокойно поговорить.
Они пошли к автобусной остановке.
— Не знаю, понравится ли вам там, — по пути сказал Льюис. — Даже не знаю, существует ли еще это кафе. Когда я учился в Винчестере, моя тетя Кейт встречала меня на вокзале в конце семестра и водила туда на ланч.
На автобусе они доехали до Блумсбери и вышли возле Британского музея. Кафе находилось в подвальном этаже высокого дома, который, как и большинство домов в Лондоне, выглядел полуразрушенным. Крышу над крыльцом поддерживали деревянные балки, каменные ступени, ведущие в подвал, растрескались.
В зале стояло полдюжины столиков. Фредди присела за один из них, а Льюис подошел к стойке бара. На стенах были развешаны полки с книгами. В углу гудела черная эмалированная печка с коленчатой металлической трубой, стойку украшал русский самовар. Кафе пришло в упадок: кожаная обивка на стульях пошла трещинами, корешки книг были заклеены или прошиты, в щели в окнах затекал дождь.
Пожилая женщина, закутанная в несколько дырявых вязаных кофт, с седыми волосами, небрежно заколотыми в пучок на затылке, работала за стойкой.
Льюис принес им чаю.
— Соня — коммунистка, — сказал он, кивнув головой в сторону хозяйки кафе. — Она в восторге оттого, что Дяде Сэму приходится выступать заодно с нами. Они с тетей Кейт были большими друзьями. — Он огляделся по сторонам. — В детстве мне казалось, что тут интересно пахнет.
— Дымом от печи и сигаретами.
— А еще сыростью и мокрой шерстью. А что думаете вы? Вам здесь нравится?
Она потянулась к нему через стол и взяла его руку в свои.
— Очень. Я могла бы просидеть тут целый день — здесь так уютно и тепло. |